Da figlioeoe, ogni tantu te
via scapaa da drente a re casete de campàgna;
E’ ascì, tzérlchèndu i nii,
ti me faijii pauu en te se cautzégne de castàgna.
Sèmple müta. Perhò, de
noite, ri viègi sentìa i toei tiuì-tiuì veijìn ae ca’;
Savìa che ti girhàvi tütu u
paiise au scuu, cantèndu in poucu lì in poucu là.
Ma envece, poverhi de nui!
Emplesciùnhanti p’ii sèmplici murtàli,
I toei enscistènti canti i
nu eian autru che fünèsti segnàli;
I diijian ch’en-t’ina ca’ lì
veijin ghe serhia staitu a breve in lütu;
Salì leia ina parhòla che,
sènza ambiguità, a diijia tütu.
U dì dopu e gh’éia in bigu
de dumànde, tantu ciü tra cumàe,
Pe’ savee se e campanhe, pe’
caicün, ee avessen za sunhàe
Pe’ anuntzìaa u trapassu ru
vegliu o ra veglia lì véijin.
O pe’ chiunque, vistu che ti
ei tü a decìde ri soei destìn.
Gènte n’è sèmple morta en
tru paiise, fia sènza u to’ tiuì-tiuì
Ma, pe’ tzèrlti credulùi a
culpa leia a tua. Leia cuscì.
I nu capìan che ti vegnii lì
veijin pe’ faa cuncurènza ai gati,
Che ti ghe daijii ina bèla
man liberhèndurhi dai rati.
Ma da tanti agni, logni o
véijìn ae ca’ i toei tiuì-tiuì i nu se sènten ciü.
A forza d’anuntziaa a morte…
ti vei? Ti sei morta ascì tü!
U to’ cantu, a dii poucu, u
l’emplesciunhàva, ma leia enucènte.
Poverhi nui. Auu l’è tropu
tardi pe’ faa capii a natürha a tanta gènte.
LIVIO TAMAGNO - Dialetto di
Bajardo
Premio
“Cumpagnia di ventemigliusi” al XXXV Premio di Poesia Dialettale Intemelia “U
Giacuré” – Ed. 2022 con la seguente motivazione:
Delicato
elogio alla civetta: la sensibilità del poeta descrive il rapace notturno come
nell’animo di chiunque esso abita. Le paure del suo canto portatore di
disgrazia o del vederla in qualche luogo angusto coreografano anche la
superstizione senza lasciare spazio ai benefici in quanto cacciatrice di topi.
Oggi però non la si sente più cantare: il suo vocalizzo impressionava, ma era
comunque innocente, era natura, anche se la gente non lo capiva. Costruzione
ardita dei versi, per una resa molto gradevole del contenuto.
CIVETTA
Da ragazzo ti vedevo
scappare da dentro a delle casette di campagna;
E pure, cercando nidi, mi
facevi paura nelle ceppaie di castagno.
Sempre muta. Pero, di notte,
a volte sentivo i tuoi tiuì-tiuì vicino alle case;
Sapevo che giravi tutto il
paese al buio cantando un po’ un po’ là.
Ma invece, poveri noi! Impressionanti
per i semplici mortali,
I tuoi insistenti canti non
erano altro che funesti segnali;
Dicevano che in una casa lì
vicino ci sarebbe stato un lutto;
Quella era una parola che,
senza ambiguità, diceva tutto.
Il giorno dopo c’erano fiumi
di domande, tanto più fra comari,
Per sapere se le campane,
per qualcuno, le avessero già suonate
Per annunciare il trapasso
del vecchio o della vecchia lì vicino.
O per chiunque, visto che
eri tu a decidere dei loro destini.
Gente ne è sempre morta in
paese, anche senza il tuo tiuì-tiuì
Ma, per certi creduloni la
colpa era sempre tua. Era così.
Non capivano che venivi lì
vicino per far concorrenza ai gatti,
Che gli davi un colpo di
mano liberandoli dai topi.
Ma da tanti anni, lontano o
vicino alle case, i tuoi tiuì-tiuì non si senton più.
A forza d’annunciare la morte…
Vedi? Sei morta pure tu.
Il tuo canto, a dir poco,
impressionava, ma era innocente.
Ahimè. Adesso è troppo tardi
per far capire la natura alla gente.
Nessun commento:
Posta un commento