mercoledì 30 dicembre 2020

MARIN di Romano Nicolino

                                  Garessio - Gruppo del Monte Galero
 

L’è ventu cu sciuscia daa Cola.

Vardandu, a matin, suvra u Burgu,

u šmia ina nivura grija

puntò tra a Cianea e Galé.

U rešta in mumentu lì fermu,

ma pöštu u cumensa a carò.

Da sübitu, apèina ti u senti

cui föie che in pocu trimuri;

e pöi, cian cianin, u aumenta:

alura u cumensa a bagnò

infirendse in tüte e contrò.

Per tanci l’è faštidiusu,

ma, m’ pioje pensò,

cunvintu d’ nen jbagliò,

che in pocu d’ marin

l’è vita per i Garescin.-

 

 

 

Romano Nicolino – Dialetto di Garessio Ligure Garescin

 

 

MARINO

 

È il vento che soffia dal colle (S. Bernardo).

Guardando, la mattina, sopra il Borgo,

sembra una nuvola grigia

puntata tra la Cianea e Galero (monti).

Resta un momento lì fermo,

ma presto comincia a scendere.

Da subito, appena lo senti

con le foglie che tremano un poco;

e poi, piano piano, aumenta:

allora comincia a bagnare

infilandosi in tutte le contrade.

Per tanti è fastidioso,

ma, mi piace pensare,

convinto di non sbagliare,

che un poco di marino

è vita per i Garessini.

 

 

 

 

 

martedì 29 dicembre 2020

SCIUGHÉA di Luigi Cornetto



Quande l’è sciughéa

e a tramontann-a

a fa quarche battosaia

sciusciando tra mëzo e case,

in sciä stendea i lenseu alloa

ballan o rok en rollo.

 

A-a gente pe-e stradde

ghe va all’äia i cavelli

o a perucca se n’ n’han,

ti senti giöxie sbatte

o l’è ‘n innandio ‘n ramaddan.

 

Quande l’è sciughéa

a tramontann-a teisa

comme ‘n’aa de ‘n farchetto

a pessïga o mâ

che tutto infreidoio

o comensa a tremmâ.

 

Quande a l’è sciughéa

tutto l’è ciæo

bello

‘na vedrinn-a de cristallo

da-i monti a-o cian.

 

 

 

Luigi Cornetto – Dialetto di Genova

 


ARIA SECCA

 

Quando è aria secca

e la tramontana

fa qualche monelleria

soffiando in mezzo alle case,

sullo stendibiancheria le lenzuola allora

ballano il rock and roll.

 

Alla gente per le strade

vanno all’aria i capelli

o la parrucca se non ne hanno,

senti persiane sbattere

è una confusione un frastuono.

 

Quando è aria secca

la tramontana tesa

come l’ala di un falchetto

pizzica il mare

che tutto infreddolito

comincia a tremare.

 

Quando è aria secca

tutto è chiaro

bello

una vetrina di cristallo

dai monti al piano.


lunedì 28 dicembre 2020

PAÒLE E SCIÀU di Mino Beghello



U gh'è di mumènti cuande a te mìu

e a a sèja esighe a l'arbezà senza su,

e i èrbui i s'alònga sciùìi ascì d'invernu

e mi sciaàtàu a rèstu senza ina paòla.

 

U gh'è di mumènti cuande ti me mìi

e u cantu de l'àima a brètiu u  tègne a mentu,

e u tòn da vuxe scruscendu sciüsciu stancu

e a m'acòrzu che ti devi piglià in po' de sciàu.

 

Vureèva cuntà cume u te se strènze u cö

e u rebunbu d'agradu, nuvissia ànscia d'amù

aspertixe d'inganbaàse int'u brin di ögli

e paòle i se struscia e  spantenega dapertütu.

 

Recàmpame a tastùn da a ciàpua da tera,

anscetàe angusciùse i s'inàndia drènte de mì

e  u reciümà de cursa e i penscèi scabèci

u m'areguarda noma  nuigà paòle e sciàu.

 

 

Mino Beghello – Dialetto di Taggia

 

 

PAROLE E RESPIRI

 

Ci sono momenti quando ti guardo

e la sera albeggia senza sole,

e gli alberi porgono fiori in inverno,

e io confuso rimango senza parole.

 

Ci sono momenti quando mi guardi

e la mia anima ti riconosce,

e come voce sapendo che mai ti stancherò

e sento che rimani senza respiro.

 

Vorrei raccontarti di purezza di cuore

e della  potenza del tuo amore

ma se solo incrocio i tuoi occhi

le parole dentro mi si spezzano.

 

Sollevami da questa terra insignificante,

emozioni sconosciute emergono in me

e migrazioni lontane e pensieri inermi

 mi appartengono solo parole e respiri.


GRANDESTIN DE TI MÆXIMO di Fiorenzo Toso


No sò che brixa a t’à arrembou da-a riva

di dexidëi,

mai tanto d’antevedde

quello chi poeiva ëse.

 

Ma sò che vento, scuo, sensa trattegno

o t’à sponciou à l’amâ,

e do tò barco

ch’o n’à d’agiaxo

o l’à fæto bordello.

 

E i euggi sæ con che t’ammiësci

fanæ lonten,

atro no desfiguan

ch’ombre into grixo,

 

grandestin de ti mæximo

ti desbarchiësci

a-o primmo pòrto,

ma no ghe n’é,

 

e t’arresti prexonê

de quello scâ che t’æ perduo pe delongo.

 

 

 

Fiorenzo Toso – Dialetto di Arenzano

Dalla raccolta “Navegante” – Zona Edizioni

 

 

CLANDESTINO DI TE STESSO

 

Non so quale brezza ti ha avvicinato alla riva

dei desideri,

così vicino da intravedere

ciò che avrebbe potuto essere.

 

Ma so quale vento, scuro, incontenibile

ti ha risospinto al largo,

e del tuo bastimento,

privo della barra del timone

ha fatto quel che ha voluto.

 

E gli occhi salati con cui vorresti scrutare

fari lontani,

scorgono soltanto

ombre nel grigio,

 

clandestino di te stesso

vorresti sbarcare

al primo porto,

ma non ce ne sono,

 

e rimani prigioniero

dello scalo che per sempre hai perduto.


domenica 27 dicembre 2020

SANREMU DE URIVE di Vincenzo Jacono


Ogni matüssiu u l’è in particulà,

Ogni fascia uriveu. Se sbate e rame

Cu u bastun da fa caze, e in bulegame

De brasse u se inveixenda a recampà.

 

E urive i ciœve a müju e u «mutürà»

A fa e «carte» besœgna ch’u s’asciame,

E u «curbin» a «sumà» ch’a pia l’andame

Du defissiu in sci a müra za imbastà.

 

Erta intu gumbu a mœra adaixu adaixu

A gira e a franze cu in mugugnu pàixu,

E au bon particulà u cœ u ghe rie;

 

E ai defissiei, faghendughe buffie

E pele d’œriu, ghe rie a speransa

D’ina stucafissà, cume d’üsansa.

 

 

 

Vincenzo Jacono – Dialetto di Sanremo

 

 

SANREMO DEGLI OLIVI

 

Ogni matuziano è un possidente terriero,

Ogni terrazza uliveto. Si sbacchiano i rami

Col bacchio da far scendere, e un bulicame

Di braccia si affaccenda a raccattare.

 

E olive piovono a mucchi e il «mutulaio»

A fare le «quarte» bisogna che s’affanni,

E il «corbello» e la «somata» che prende la via

Del frantoio sulla mula già imbastata.

 

Irta nella pila la mola adagio adagio

Gira e spreme con un mugolio sommesso,

E al buon proprietario terriero il cuore gli ride;

 

E ai frantoiani, facendogli rigonfie

Le pelli di olio, ride loro la speranza

Di una scorpacciata di stoccafisso, come da tradizione.


sabato 26 dicembre 2020

INA GIURNÀ di Mario Saredi


 L’è in dì’

in po’ cuscì,

nìvuru,

nu nèva ne ciöve

ma a pà’ li apésa.

Ün cùme mì

u nu s’incàla

de sciurtì,

a stà in cà,

t’invècci ciü aviàu

ma gh’è a mèi amànte,

ch’a dìxe,

ciaméndume,

sènsa parlà

ma cun de sciàme,

fàe pe’ ascaudà.

E mìru,

i me mìra.

Mi nu ghe dìgu,

ma éle sci,

tremörèndu

de carù.

Ina giurnà,

da stàssene 

in cà.

 

 

 

Mario Saredi – Dialetto di Camporosso

2019

 

 

UNA GIORNATA

 

È un giorno

Un po’ strano,

nuvoloso,

non nevica ne piove

ma pare appesa.

Uno come me

non osa

uscire,

a stare in casa,

si invecchia prima

ma c’è la mia amante

che dice,

chiamandomi,

senza voce

ma con fiamme,

per riscaldare.

Le guardo,

mi guardano.

Io non gli dico,

ma loro si,

tremando

dal calore.

Una giornata,

da starsene

in casa.


giovedì 24 dicembre 2020

CHE BÈLU NATALE di Pierina Giauna

 

Vuréréva ve’ u Présépiu

cu’ina péguréta ciavirà

in sce u sfagnu

e u pégurà ch’u a garda,

inscì élu arrubatau

dau “véntu d’a nöte”,

d’ina porta düvèrta.

 

L’arburélu d’agaixin

ingarniu cun ciapéléte,

pértugali e amandurin,

néve de cutun a tochi

ch’i vöra,

i vöra in sce u taurin…

Néve spéciale

néve véra,

a néve d’u Bambin!

 

L’Arcubalénu atacau

da a tèrra au célu,

che int’in abrassu

u n’ingöglia intu sou çércélu!

 

 

 

Pierina Giauna – Dialetto di Ventimiglia

Console Emerito della Cumpagnia d’i Ventemigliusi

 

 

CHE BEL NATALE

 

Vorrei vedere il Presepe

con una pecorella caduta

sul muschio

e il pastore che la pascola

anche lui coricato

dal “vento della notte”,

di una porta aperta.

 

L’alberello di ginepro

guarnito con caramelle,

rance e mandarini,

neve di cotone a pezzi

che volano, volano sul tavolino…

Neve speciale

neve vera,

la neve di Gesù Bambino!

 

 

L’Arcobaleno attaccato

dalla terra al cielo,

che in un abbraccio

ci avvolge nel suo cerchio!


mercoledì 23 dicembre 2020

PREGHIERA DE DENÂ 2020 di Danila Olivieri


Erbo fòu d'åe lègie e coloræ

che into sô xòan cian

pòrtine into tempo òmai lontan

quande o Denã o l'ëa tenièssa

abbrassi  baxi e streite de man

sensa avèi poia de fâ do mâ

a chi gh'ëmmo dòu a vitta

e a chi o ne l'ha dâ.

Erbo co-e äe portine into tempo

donde ëimo feliçi sensa savèilo.

 

 

 

Danila Olivieri – Dialetto genovese del Tigullio

 

 

PREGHIERA DI NATALE DEL 2020

 

Albero fatto d'ali lievi e colorate

Che nel cielo svettano piano

Portaci nel tempo ormai lontano

Quando il Natale era tenerezza

Abbracci baci e strette di mano

Senza alcuna paura di fare male

A chi abbiamo donato la vita

E a chi ce l'ha data.

Albero alato portaci nel tempo

Dove eravamo felici senza saperlo.


martedì 22 dicembre 2020

NATALE di Luigi Cornetto



O porrieiva ëse

‘n giorno comme ‘n ätro

un çé luxente

u cô da peixe e neiâ.

 

Un freido da abbessîse

o scôi da-o sùo

s’arrïa o sciöco

e ven maccaja.

 

Lumin

ballette pe l’erbo

preseppi,

toadde pinn-e de tutto

incornixæ de sorrisi

de feliçitæ.

 

In veitæ Natale,

o l’è pægio a-o riposo

tra duî tempi

de ‘na partia de ballon

e poi:

torna casci in te cavigge.

 

 

 

Luigi Cornetto – Dialetto di Genova

1993

 

 

NATALE

 

Potrebbe essere

un giorno come un altro

un cielo lucente

o colore della pece e nevicare.

 

Un freddo da intirizzirsi

o fradici dal sudore

se arriva lo scirocco

e viene il tempo umido.

 

Lumini

palline per l’abero

presepi,

tavolate piene di tutto

incorniciate di sorrisi

di felicità.

 

In verità Natale

è uguale al riposo

tra i due tempi

di una partita di pallone

e poi:

nuovamente calci nelle caviglie.

 

 

lunedì 21 dicembre 2020

U ÇEPPU di Jacopo Varaldo

 


U çeppu

u se cunsumma

int’u braxé

e tütt’assemme

i s’assende e semìe.

 

Nui, semìe

che se credde d’esse

a capimmu troppu târdi

che u tempu u l’è passau

numma pé lasciâ ditu

a nevi e nesse

u misteru da vitta

u l’è l’AMÙ.

 

 

 

Jacopo Varaldo – Dialetto di Imperia Oneglia

 

 

IL CEPPO

 

Il ceppo

si consuma

nel brciere

e d’improvviso

si accendono delle scintille.

 

Noi, scintille

che si credono di essere,

capiamo troppo tardi

che il tempo è passato

soltanto per lasciarci detto

a nipoti maschi e femmine

il mistero della vita

è l’AMORE.