sabato 28 gennaio 2023

NICULETA SEMERIA di Eugenio Rolleri

Nicoletta Semeria

 

Cun éla i agni i nu sun stàiti grami,

p’uu so brìu a te pà ina garsunéta,

i söi gurghégi, ancù, i sun recami

ch’i arichisce a rumanza o a cansunéta.

 

Int’e cumédie, sensa tanti asciami

l’ha fau parti da véja e da zuenéta.

A da di punti a tanti scuralami

cu a so dissiun de sanremasca s-céta.

 

“Benemerita” avù a l’è stàita fa

sce l’album da Cumüna de Sanremu

pé avé ilüstrau cun arte rafinà

 

üsanse e tradissiun uriginaria

de Matüssia che nui a regorderemu

inséme a Niculéta straurdinaria.

 

 

 

Eugenio Rolleri – Dialetto di Sanremo

 

 

NICOLETTA SEMERIA

 

Con lei gli anni non sono stati cattivi,

per il suo brio sembra una ragazzina,

i suoi gorgheggi, ancora, sono ricami

che arricchiscono la romanza o la canzonetta.

 

Nelle commedie, senza tanti affanni

ha fatto parti da vecchia e da giovinetta.

Dà dei punti a tanti vagabondi

con la sua dizione di sanremasca schietta.

 

“Benemerita” adesso è stata fatta

sull’album del Comune di Sanremo

per aver illustrato con arte raffinata

 

usanze e tradizione originarie

di Matuzia che noi ricorderemo

insieme a Nicoletta straordinaria.

 

venerdì 27 gennaio 2023

SE NASCE di Mario Saredi



Tütte e vòute

che ti vöi,

cànde u negru

u ince u giancu,

cande ti incontri

chi te vö bèn,

cande u sù

u s’aissa

d’intu saràu

sènsa pèrde

mancu ina tàcca,

cande t’ariva

in bàixiu növu.

Se nasce,

cande chel’àngeru

u te bagna

cun l’aiga santa,

se nasce

e ti t’atrövi

benediu.

 

 

 

Mario Saredi – Dialetto di Camporosso

2019

 

 

SI NASCE

 

Tutte le volte

che vuoi,

quando  il  nero

copre il bianco,

quando incontri

chi ti vuol bene,

quando il sole

si  leva

dal mare

senza perdere

una goccia,

quando ti giunge

un bacio nuovo.

Si nasce,

quando quell’angelo

ti bagna

con l’acqua santa,

si nasce

e ti ritrovi

benedetto.

 

lunedì 23 gennaio 2023

U PAÏSE CIÜ BÈLU DU MUNDU di Renato Penasso

Montegrosso Pian Latte - Valle Arroscia - Imperia


A l'ho sèmpre pensau

Che u païse ciü bèlu  du mundu u fusse u mé,

Forsci a me sun šbaiau

Perché u me amigu u m'ha ditu che u l'è u só.

Ma aluřa u ghe n'è dui!

O forsci i sun de ciü?

Ripensandughe ciü bèn, u mé, cuscí bèlu u nu l'è

E forfsci mancu u só

Ma chi a ghe sun nasciüu

E u me güšta cuscí.

Doppu tanti pensamènti:

De païsi bèli a-u mundu u ghe n'è tanti

Ma a štu-chi a ghe vöju bèn

E cume u l'è u l'è

U ciü bèlu u l'è sèmpre u mé.

 

 

 

Renato Penasso – Dialetto di Montegrosso Pian Latte (Valle Arroscia)

 

 

IL PAESE PIÙ BELLO DEL MONDO

 

Ho sempre pensato

Che il paese più bello del mondo fosse il mio.

Forse mi son sbagliato

Perché il mio amico mi ha detto che è il suo.

Ma allora ce ne son due!

O forse son di più?

Ripensandoci meglio, il mio

Tanto bello non è

E forse neanche il suo

Ma io qui ci sono nato

E mi piace com'è.

Dopo tanti pensamenti:

Di paesi belli al mondo ne son tanti

Ma a questo voglio bene

E, come sia, sia

Il più bello è sempre il mio.


venerdì 20 gennaio 2023

SONAGLÌN di Mario Saredi


 

Sonaglìn d’in càn da lèvre

ch’u scuràta pe’ se còle

cu’a müxica delòngu istéssa

ch’a te dìxe de aspèità.

Sonaglìn cu’i furnimènti

atàcu àu còlu d’in cavàlu

ch’u stiràsse in baròciu

cuì regòrdi d’u passàu.

Sonaglìn d’ina cràva

giànca, negra o macetà

che a ciàche bucunà

a te dìxe duv’a l’è.

Sunaglìn che ti hai in cà

pousàu lì, in sciù taurìn,

s’u stà sìtu l’è in pecàu,

ma s’u ciàma, và aviàu!

Sonaglìn, sonaglìn,

avèi tüti u vòsciu parlà

e candu ve fèi sentì

o a l’è ina compagnia

o me fèi aressautà.

 

 

 

Mario Saredi – Dialetto di Camporosso

1991

 

CAMPANELLI

 

Campanelli d’un cane da lepre

che scorrazza sulle colline

con una canzone sempre uguale

che ti dice di attendere.

Campanelli coi finimenti

attaccati ad un cavallo

che danzare fa il calesse

coi ricordi del passato.

Campanelli d’una capra

bianca, nera o pezzata

che a ogni bocconata

ti sa dire dove è.

Campanello che hai in casa

posato su di un tavolo,

se sta zitto è un peccato,

ma se chiama, vai in retta!

Campanelli, campanelli,

avete tutti un parlare,

e quando vi fate sentire

o è una compagnia

o mi fate trasalire.

 

giovedì 19 gennaio 2023

NUMA ÜN di Pia Viale


Se inta vita t’ariva in despiaixé

e u te fa sofre, caicòusa pö arestà inderé.

A vuxe da puesia de tüti i dì

l’è già in po’ ch’a s’è afermà,

ma numa ün u se n’è acortu

e d’in America u m’ha scritu cuscì:

 

“Cume mai? Devu dite che,

üna de e prime còuse che fasu aa matin,

suvente prima da docia o du café,

l’è de dröve u to blog

e leze a puesia dialetale du giurnu.

Pe’ mi l’è cume in tonicu,

in sciùsciu de ventu antigu

ch’u me riporta inderé int’i agni,

a ina vita persa intu tempu,

a in ambiente che chi pürtropu

nu u pösciu ciü ricreà inta realtà,

ma sulu inta memoria.

E pe lò te sun gratu: Grasie!

A tüt’e mode nu sta a pensà a mi,

au mei eguismu, che gh’è de còuse

sens’autru ciù impurtanti da fa, da cürà”.

 

Alura Roberto* te rispondu cuscì:

“I sun ciù de tremila chele che g’hon mesu,

ogni tantu dumandu ch’i me ne mande caicüna,

m’aresta deficile cuntügnà a truvane

e se nu fuse pe’ tü, Saredi e Toso

e càiche mia tradusiun,

nu saveria ciü unde pescà.

E numa tü, de tanti che leze,

numa tü ti m’hai scritu pe savé cume a l’è.

Ma ste gente ch’i ne leze e chi ne han

ti u sai tü u perché i nu me e manderan?

 

 

 

Pia Viale – Dialetto di Vallebona

 

QUESTO VUOLE ESSERE UN INVITO A MANDARMI POESIE IN DIALETTO LIGURE PER CONTINUARE L’ATTIVITA’ DEL BLOG – GRAZIE!

 vialepia58@gmail.com

 

 

 SOLO UNO


Se nella vita ti arriva un dispiacere

e ti fa soffrire, qualcosa può rimanere indietro.

La voce della poesia di tutti i giorni

è già un po’ che si è fermata

ma solo uno se ne accorto

e dall’America mi ha scritto così:

 

“Come mai? Devo disrti che

una  delle prime cose che faccio al mattino,

spesso prima della doccia o del caffè,

è aprire il tuo blog

e leggere la poesia dialettale del giorno.

Per me è come un tonico,

un soffio di vento antico

che mi riporta indietro negli anni,

ad una vita persa nel tempo,

a un ambiente che qui purtroppo

non lo posso più ricreare nella realtà,

ma solo nella memoria.

E per questo ti sono grato: Grazie!

In ogni caso non stare a pensare a me,

al mio egoismo, che ci sono cose

senz’altro più importanti da fare, da curare”.

 

Allora Roberto* ti rispondo così:

“Sono più di tremila quelle cho già messo,

ogni tanto chiedo che me ne mandino qualcuna,

mi riesce difficile continuare a trovarne

e se non fosse per te, Saredi, Toso

e qualche mia traduzione,

non saprei più dove pescare.

E solo tu, di tanti che leggono,

solo tu mi ha scritto per sapere cone è.

Ma questa gente che ne leggono e che ne hnno

lo sai tu il perché non me le manderanno?


*Roberto Rovelli, poeta di La Mortola, residente a Plantation, in Florida, assiduo lettore del blog e collaboratore. Ghe ne fuse!


mercoledì 11 gennaio 2023

I PAISI I SE SARVA CU’ I ÖGLI di Franco Arminio – trad. di Pia Viale

Vallebona e la valle del Rio Batallo Foto di Lara Guglielmi


I paisi i se sarva cu’ i ögli.

Prima besögna gardari

cume in omu zùvenu

u garda ina dona beliscima.

Poi ven u restu:

reséve i furestri, curtivà, alevà,

cürà i marouti,

edücà i figliöi au paesàgiu,

cunservà pe’ pasà u tempu,

gardà e nìvure,

acaresà u giurnu ch’u fenisce.

I paisi i nu möireran,

ma l’è de ben ese atenti.

Semu inse a tera

pe’ ese i afreschi

du respiru,

nun i apagliasai fantasmi

che purtamu in giru.

 

 

 

Franco Arminio – Traduzione letterale di Pia Viale nel dialetto di Vallebona

 

 

I PAESI SI SALVANO CON GLI OCCHI

 

I paesi si salvano con gli occhi.

Prima bisogna guardarli

come un uomo giovane

guarda una donna bellissima.

Poi viene il resto:

Accogliere turisti, coltivare, allevare,

curare gli infermi,

educare i bambini al paesaggio,

conversare per passare il tempo,

guardare le nuvole,

accarezzare il giorno che finisce.

I paesi non moriranno,

ma è bene essere attenti.

Siamo sulla terra

per essere gli affreschi

del respiro,

non gli stropicciati fantasmi

che portiamo in giro.


domenica 8 gennaio 2023

SANREMU SENSA SU di Gabriella Gismondi


 

Se u su u s’asmorsa

a semu orbi

a semu morti.

Sanremu sensa su,

Sanremu sensa sciure:

sücaru du su.

Negia ch’a munta daa marina,

negia ch’a munta daa tèrra,

u su u pà ina lüna.

Dae osse da tèrra gianca,

sepurta int’e vedrine,

u sciau ertu u se leva,

e gnivure de fusca.

U se vé stùrburu,

ascàixi cübu.

Nun gh’è ciü lüüxe

nun gh’è ciü u su!

Sute a e terche a duvemu sercà

a crema de su?

Dunde i sun i curui

regalu da lüüxe?

Sanremu sutürnu

serca e to sciure, serca a to lüüxe!

Maire Maciucia, maire du su

perdunansa!

Se u su u s’asmorsa

a semu orbi

a semu morti.

Sanremu sensa u su

u nu vive ciü.

 

 

 

Grabriella Gismondi – Dialetto di Sanremo

 

 

SANREMO SENZA SOLE

 

Se il sole si spegne

siamo cechi

siamo morti.

Sanremo senza il sole,

Sanremo senza fiori:

zucchero del sole.

Nebbia che sale dal mare,

nebbia che sale dalla terra,

il sole sembra una luna.

Dalle ossa della terra bianca,

sepolta nelle serre,

il fiato denso si leva,

le nuvole di foschia.

Si vede torbido,

quasi scuro.

Non c’è più luce

non c’è più il sole!

Sotto alle rupi dobbiamo cercare

la crema del sole?

Dove sono i colori

regalo della luce?

Sanremo saturnino

cerca i tuoi fiori, cerca la tua luce!

Madre Matuzia, madre del sole

perdonanza!

Se il sole si spegne

siamo cechi

siamo morti.

Sanremo senza il sole

Non vive più.

sabato 7 gennaio 2023

SEMÌGLIE di Mario Saredi

  

Semìglie

lengèire,

delòngu càude,

vôrèi dèndu a mènte àu vèntu.

Semìglie,

giànche se d’aurìva

o de papè,

négre de érixu e auribàga.

Semìglie,

ve dàgu ina parola,

purtèira sciü,

fina duve andèi.

Ciamèi chelu nòme,

dighèighe de mì,

d’a mia vôglia de vôrà

e d’a mia pùira da sùlu…

 

 

 

Mario Saredi – Dialetto di Camporosso

1993

 

 

FAVILLE

 

Faville

leggere,

sempre calde,

volate seguendo il vento.

Faville,

bianche se di foglie d’ulivo

o di carta,

nere se di leccio o alloro.

Faville,

vi do una parola,

portatela su

fino dove andate.

Chiamate quel nome,

ditele di me,

della mia voglia di volare

e della paura della mia solitudine… 


domenica 1 gennaio 2023

ANU DOPU ANU di Giuseppe Conte – trad. di Pia Viale


Mia vita, anu dopu anu  

nu m’aspéitu da tü che danu.

Epüre sun asetau da sulu

a stu tourin d’in café

cun davanti in decafeinau

i giurnali e in tacuin

che gardu a gente pasà

ch’a va versu a marina e a ne ven

e negre cuscì ardie

e duse magrebine

i müxicanti ucrain

i vendituri de balunéti

i smorti türisti inglei

e fire di giapunei

zùveni ch’i fan futing

curidui, patinavui

a povera cu’a sporta

sempre cena de sciure

u matu grasu ch’u dumanda

a tüti ina sigaréta

omi inse a carega a röete

omi ch’i van de cursa

mairi ch’i pusa e caruséte

vécie nisarde rute

au vìsiu du giögu e du fümu

barbui ch’i se despeùglia

i cavegli grupu dopu grupu

figliöi astriai

dae cue di curumbi

zùveni che inte mae

i l’han già e butìglie

e i l’aspéita e i girunda a mügli

a festa de l’ürtima nöte

- granda l’è a frota de eistense

già destinà ai ìnferi

asulütu dumìniu ch’u l’ha

inse tütu a cadücità -

epüre mi asetau da sulu

au càudu deré a vedrà,

vita bèla e danà,

sàciu cume t’hon vusciüu ben

e cume te vögliu ben ancù.

 

 

 

Giuseppe Conte - Nizza, 31 dicembre 2002

Traduzione letterale di Pia Viale nel dialetto di 

Vallebona

 

 

ANNO DOPO ANNO

 

Mia vita, anno dopo anno

non mi aspetto da te che danno.

Eppure seduto da solo

a questo tavolino di un caffè

con davanti un decà

i giornali e un taccuino

che guardo la folla passare

che va verso il mare e ne viene

le negre così audaci

le dolci maghrebine

i suonatori ucraini

i venditori di palloncini

i pallidi turisti inglesi

le file di giapponesi

ragazzi che fanno jogging

ciclisti, pattinatori

la povera con la sporta

sempre piena di fiori

il pazzo grasso che chiede

a tutti una sigaretta

uomini su sedie a rotelle

uomini che vanno di fretta

mamme che spingono carrozzelle

vecchie nizzarde rotte

al vizio del gioco e del fumo

clochard che si spidocchiano

i capelli grumo dopo grumo

bambini calamitati

dalle code dei piccioni

giovani che nelle mani

hanno già le bottiglie

e aspettano e vagano in frotte

la festa dell'ultima notte

- grande è la turba di esseri

già destinata agli Inferi

assoluto dominio che ha

su tutto la caducità -

eppure io seduto da solo

al caldo dietro la vetrata,

vita bella e dannata,

lo so come ti ho amata

e come ti amo ancora.