giovedì 23 aprile 2026

CON RISPETO PARLANDO di Renzo Fregoso


  

Dialèto i è pan mazengo

ch'i gh'àgia n'idea d'èio e 'n odoe d'àgio

e man ch'i lo conpagno

ai lèrfi.

Dialèto i è nèito vièa ravindo a càntoa,

na rèsta de nissèe

e na prea per sacale sorv'aa ciapa

do trègio.

Dialèto i è o sortilegio

d'èssete misso a ménoa de te mae,

miate ao spècio

per tentae er misteo del'àotro sèsso

quande anco' te ne n'ei oca ni ozèo.

Dialèto i è 'n fante ch'i è deventà vècio

sensa cangiae mesteo

de vive

na branca de paòle, gente e strade

ch'i s'en revortà tüte 'n italian.

 

 

 

Renzo Fregoso – Dialetto di La Spezia

 

 

CON RISPETTO PARLANDO

 

Dialetto è pane posato

che abbia un'idea d'olio e un odore d'aglio

e mani che lo porgano

alle labbra.

Dialetto è profumo viola aprendo il cassettone,

una filza di nocciole

e una pietra per scocciarle sopra la lastra

del lavatoio.

Dialetto è il sortilegio

d'esserti messo la sciarpa di tua madre,

guardarti allo specchio

per tentare il mistero dell'altro sesso

quando ancora non eri né oca né uccello.

Dialetto è un ragazzo che è diventato vecchio

senza cambiar mestiere

di vivere

un pugno di parole, gente e strade

che si sono voltate tutte in italiano.


martedì 14 aprile 2026

NO GH'È RESPÒSTA di Gino Cabano




Er poèta i se recòrda de iei

pe' scrive de doman

i domanda aa luna

per savee der soe

Per savee der celo

i domanda ai oèi

e aa tristesa i domanda

per savee del'amoe

Aa mòrte i domanda 

per savee da vita

i domanda ai pesi

per savee der mae

i domanda aa giòia

per cognose er doloe

e i serca er sùchio

per savee der sae

Ar farso i domanda 

per savee der veo

I domanda ar mae

per cognose er ben 

ma per savee de lu

i no gh'ha na rispòsta

gi-ha provà a chiede ma

i lo diian – pu 'n la –

quei che pòi ven

 

 

 

Gino Cabano – Dialetto di Serra - Lerici 

LEEGI'N PÒ COME VE PAE, 2021

 


NON C'È RISPOSTA

 

Il poeta si ricorda di ieri

per scrivere di domani

domanda alla luna 

per sapere del sole

Per sapere del cielo

domanda agli uccelli

e alla tristezza chiede

per sapere dell'amore

Alla morte domanda 

per conoscere della vita

chiede ai pesci

per sapere del mare

domanda alla gioia

per conoscere il dolore 

e cerca lo zucchero

per sapere del sale

Al falso domanda 

per sapere del vero

Chiede al male per

conoscere il bene

ma per sapere di sé

non ha una risposta

ha provato a chiedere ma 

risponderanno più avanti nel tempo

coloro che in seguito verranno


sabato 11 aprile 2026

SANREMU di Vincenzo Jacono

Sanremo (Im)


Matüssia: u nome ti hai d’a deità

De l’aurora, e a belessa aa so paresca,

Che a desciava a cuvëa cursaresca,

Stenta, infin, cu a vitoria d’a Parà.

 

Pe’ u marinencu trafegu, denesca

De Zena ti seghivi, e l’asfarà

S-ciürma aspèrta d’i tœi luvi de mà

L’ardì i aixeiva d’u gluriusu Bresca.

 

Tra e sète cole e tra i dui Cavi, avù,

Suta in cielu türchin, ricu de su,

in Eden de delissie ti sei tü

 

Natürali e mundane: sempre ciǜ

Sità d’incanti, tü, de sta divina

Terra Intemelia splendida regina.

 

 

 

Vincenzo Jacono – Dialetto sanremasco

 

 

SANREMO

 

Matuzia: il nome hai della dea

Dell’aurora, e la bellezza alla sua pari,

Che svegliava la voglia corsaresca,

Soffocata, infine con la vittoria della Parà.

 

Per il traffico marino, seconda

A Genova seguivi, e l’arsa

Ciurma esperta dei tuoi lupi di mare

L’ardire avevano del glorioso Bresca.

 

Tra le sette colline e tra i due Capi, adesso,

Sotto ad un cielo turchino, ricco di sole,

Un Eden di delizie sei tu

 

Naturali e mondane: sempre più

Città di incanti, tu, di questa divina

Terra Intemelia splendida regina.


sabato 4 aprile 2026

PASCA di Guido Gozzano – trad. di Pia Viale



A festui a grixa sàngura-spèrgura

cume ina garsuna delicà a s’aregira

ae paré da cà sentenaria.

 

U cielu de aiga u l’è tütu ina minàcia

inse u boscu marcuntentu, ché imbrucau dau ruveu

sensa pietà, cun forti brassi.

 

Tüt’asseme dai galinai seren e növu

u reciamu da Pasca u l’ince a tèra

cun l’antiga pia fòura de l’övu.

 

 

 

Guido Gozzano – Traduzione di Pia Viale nel dialetto di Vallebona

 

 

PASQUA

 

A festoni la grigia parietaria

come una bimba gracile s'affaccia

ai muri della casa centenaria.

 

Il ciel di pioggia è tutto una minaccia

sul bosco triste, ché lo intrica il rovo

spietatamente, con tenaci braccia.

 

Quand'ecco dai pollai sereno e nuovo

il richiamo di Pasqua empie la terra

con l'antica pia favola dell'ovo.


venerdì 3 aprile 2026

VERNARDÌ SANTO di Renzo Fergoso


 

Com'i faan

aa sea

i fanti da giornà d'anchè

a scòrzese dea primavea

aoa ch'i ne svòrto ciü

da via Casterfidardo en Ciassa Brin

de daré ar Cristo Mòrto …

Aoa che l'àia da Foze

la ne pè demoasse a strepae 'r fègo

di mochi

'n fia sorv'ae ciape dee fenèstre,

a spetenae

tòrce e cavèi,

a sbandae e voze

ch'i canto: "Sono stati

i miei pecati … ".

 

 

 

Renzo Fregoso – Dialetto di La Spezia

 

 

VENERDÌ SANTO

 

Come faranno

alla sera

i ragazzi del giorno d'oggi

ad accorgersi della primavera

ora che non svoltano più

da via Castelfidardo in Piazza Brin

dietro al Cristo Morto …

Ora che l'aria della Foce

non può più divertirsi a disturbare il fuoco

dei lumini

in fila sui davanzali delle finestre

a spettinare

torcere i capelli,

a disperdere le voci

che cantano "Sono stati

i miei peccati".


giovedì 2 aprile 2026

U SPEGLIU DE L’OMU di Andrea Guglielmi




Cun i ögli cüriusi

de in figliö

che u l’aresta

sensa parole

davanti a cheli omi

che i se vön

sarvà l’arima,

int’e chele aurive

sensa mancu ina pana

gardu da logni

chelu che u dorme de longu

au ciairù da lüna növa.

U Segnù u garda

cun i ögli carmi

in angelu

che u ghe porta

ina cruxe

aspeitendu

a vera facia da vita,

ancù cun a speransa

de vé a lüxe

inta nöte

ciü scüra.

E mì,

gardu da logni

chelu omu

cun u lanternìn

che u vegne

a purtà

u spegliu 

pe tüti nui.

 

 

 

Andrea Guglielmi – Dialetto di Vallebona

Poesia che ha partecipato a “U Giacuré” – Ed. 2025

 

 

LO SPECCHIO DELL’UOMO

 

Con gli occhi curiosi

di un bambino

che rimane

senza parole

davanti a quegli uomini

che vogliono

salvarsi l’anima,

tra quegli ulivi

senza neanche un fiore,

guardo da lontano

quello che dorme

al chiarore della luna nuova.

Il Signore guarda

con gli occhi calmi

un angelo

che gli porta

una croce

aspettando

il vero volto della vita,

ancora con la speranza

di vedere la luce

nella notte

più buia.

Ed io,

guardo da lontano

quell’uomo

con la lanterna

che viene

a portare

uno specchio

per tutti noi.  


U SPEGLIU DE L’OMU di Andrea Guglielmi


                                                                 

Cun i ögli cüriusi

de in figliö

che u l’aresta

sensa parole

davanti a cheli omi

che i se vön

sarvà l’arima,

int’e chele aurive

sensa mancu ina pana

gardu da logni

chelu che u dorme de longu

au ciairù da lüna növa.

U Segnù u garda

cun i ögli carmi

in angelu

che u ghe porta

ina cruxe

aspeitendu

a vera facia da vita,

ancù cun a speransa

de vé a lüxe

inta nöte

ciü scüra.

E mì,

gardu da logni

chelu omu

cun u lanternìn

che u vegne

a purtà

u spegliu 

pe tüti nui.

 

 

 

Andrea Guglielmi – Dialetto di Vallebona

Poesia che ha partecipato a “U Giacuré” – Ed. 2025

 

 

LO SPECCHIO DELL’UOMO

 

Con gli occhi curiosi

di un bambino

che rimane

senza parole

davanti a quegli uomini

che vogliono

salvarsi l’anima,

tra quegli ulivi

senza neanche un fiore,

guardo da lontano

quello che dorme

al chiarore della luna nuova.

Il Signore guarda

con gli occhi calmi

un angelo

che gli porta

una croce

aspettando

il vero volto della vita,

ancora con la speranza

di vedere la luce

nella notte

più buia.

Ed io,

guardo da lontano

quell’uomo

con la lanterna

che viene

a portare

uno specchio

per tutti noi.