martedì 30 agosto 2022

VOXE di Constantino Kavafis – trad. di Fiorenzo Toso

 

Voxe, amæ inte l’idea,

De quelli ch’en mòrti, ò comme mòrti

Son pe niätri perdùi.

 

De vòtte ne pàrlan into seunno

De vòtte sobrìllan ‘nte de niätri.

 

E co-o son, pe ‘n momento o reciòcco o resegonda

Da primma poexìa de nòstra vitta

Comme lonxi inta neutte unna mùxica a deslengua.

 

 

 

Constantino Kavafis – Libera traduzione di Fiorenzo Toso in lingua genovese

 

 

VOCI

 

Voci ideali e amate

di quanti son morti, di quanti per noi

sono perduti come i morti.

 

Talora parlano dentro i nostri sogni:

talora il cervello le ascolta nei suoi pensieri.

 

E con il loro suono ritornano un istante

suoni della poesia prima della nostra vita -

come musica notturna, che si spegne lontano.


Nessun commento:

Posta un commento