sabato 6 dicembre 2025

E MENE DE ERBE di Graziella Guglielmi



Un piccolo capolavoro della mia compagna 

di scuola delle elementari

 

Sarà ch’i m’han sempre ditu o fau d’increde

d’avéme atrövau sute in còuru,

ma mì da campagna nu gh’hon mai acapiu ren.

 

Prima de tütu nu hon mai vistu nisciün l’erba semenà,

anche se l’hon sempre vista spuntà.

 

Pe fa du verdu a tèra, cà de basséte, de bisce, de rati, de lümasse e de fuìn

e mene d’erba i sun tante e mi nu e cunusciu tüte cante.

 

L’erba grassa, l’erba barca, l’erba cana  chela de camin e chela de funtana,

a barba de frati, i pairìn, e madonéte  i baticristi, i gagli, e campanéte,

l’avenassu, i scapirui, u furfuglìn – a richéta, e pastunàglie e u cuncanìn,

l’erba de faixö’- ch’a s’ataca duve a vö.

 

L’erba du mei veixin verda a nu l’è pe ren,

invidia a nu me ne fà, a l’è sempre seca

cun tütu l’erbicida ch’u ghe dà.

 

I maggi, u mentassu, i pinali, i laitegui – a sanguraspèrgura, e maurele e i stugiui,

l’erba de Perinaudu, i canaroti, e cardele  a mercurina, l’erba merela e asperele,

a pimpinela, u trifögliu, i ravanéti  i sinchenervi, e péte e i couréti,

i tribuli, a scurigiöra e a sgrùtura aposta inventà - pe chi tantu rüscu ha.

 

Certu che de tüta l’erba in fasciu u nu se pö fà

ghe n’è tanta marìa e tüta a nu ghe starìa,

e cun tante mene che ghe n’è, tre e vurerìa ancù inventà mi,

ma da sula nu son bona a creà l’erba da paixe,

l’erba da felicità e chela da semplicità.

 

E se candu a fin da mia passà nu averòn vistu in te mie fasce spuntà

ruvei, nasche, aragàgini, sviàrbure, gè sarvàighe,

tresìlura, gramegna, rügia e burbunàighe

pureron esse cuntenta e dime afurtunà.

 

 

 

Graziella Guglielmi – Dialetto di Vallebona

 

 

LE VARIETA’ D’ERBA*

 

Sarà che mi hanno sempre detto o fatto credere

di avermi trovato sotto un cavolo,

ma io della campagna non ho mai capito niente.

 

Anzitutto non ho mai visto nessuno seminare l’erba,

anche se l’ho sempre vista spuntare.

 

Per fare del verde a terra, casa di lucciole, di bisce, di topi, di lumache e di chiocciole

le varietà d’erba sono tante ed io non le conosco tutte e quante.

 

La portulaca, l’erba barca, l’erba cana – quella de camìn e il capelvenere,

il tragopogum, il dente di leone, le madonete -  la carlina, i galium e il concolvulus altaeoide,

l’avena fatua, il picridium, la psoralea – la diplotaxis, la pastinaca e la fumaria,

l’oxalis corniculata – che si attacca dove vuole.

 

L’erba del mio vicino non è per niente verde,

invidia non me ne fa, è sempre secca

con tutto l’erbicida che le dà.

 

I maggi, la menta acquatica, i pinali, i laitegui – la parietaria, le maurele e gli stugiui,

l’erba di Perinaldo, il centranthus, il sonchus – la mercurialis, la solanum nigrus e le asperele,

la potentilla, il trifoglio, i rapanelli – la plantago major, la lathyrus e la brassica,

i tribuli, il convolvulus arvensis, la stellaria media – apposta inventata per chi il rusco ha.

 

Certo che di tutta l’erba un fascio non si può fare,

ce n’è tanta cattiva e tutta non ci starebbe,

e con tante varietà esistenti, tre le vorrei ancora inventare io,

ma da sola non sono capace a creare l’erba della pace,

l’erba della felicità e quella della semplicità.

 

E quando alla fine del mio passaggio non avrò visto nelle mie terrazze spuntare

rovi, inula viscosa, smilax, clematis vitalba, beta vulgaris,

tresìlura, gramigna, rubia e burbunàighe

potrò essere contenta e dirmi fortunata.

 

 

* Alla traduzione di questa poesia contribuì Libereso Guglielmi. Le erbe scritte in corsivo non hanno avuto riscontro del termine italiano, ciò dovuto anche al fatto che in ogni paese i nomi delle erbe variano.


venerdì 5 dicembre 2025

MORI DE ÇÊ di Alessandro Guasoni




Comm’a s’accoega a neutte tenia e ciæa

inte ‘n lago de paxe, donde neua

e coæ, e cangian de cô, inte na ræ ræa

d’obliansa; de lì a s’arve a luxe veua

 

de n’equaçion de tersu grou: a raxon

a çerne stradde neue sovia i sentê

de montagne turchiñe, e l’inluxon

lonxi a l’à disegnou mori de çê

 

dui, comme chi – carego d’anni – o pense

a chi o saiâe o l’è stæto, e da di regni

de crestallo o l’ammie e nòstre existençe

spegassæ inte ‘n ingheuggise de segni.

 

 

 

Alessandro Guasoni -  Dialetto genovese di Voltri

Vixita à Palaçio Inreâ - Poexie zeneisi - Ed. Zona – 2018

 

 

VISI DI CIELO

 

Come si sdraia la notte tenera e chiara

in un lago di pace, dove nuotano

le voglie, e cambiano colore, in una rete rada

d’oblio; da lì si spalanca la luce vuota

 

di un’equazione di terzo grado: la ragione

sceglie strade nuove sopra i sentieri

di montagne azzurre, e l’illusione

lungi ha disegnato visi di cielo

 

duri, come chi – carico di anni – pensi

a chi sarà e chi fu, e dai regni

di cristallo guardi le nostre esistenze

scarabocchiate in un sovrapporsi di segni.


mercoledì 3 dicembre 2025

U SGURIN di Elide Garzo





Nu in arburu, ma in custu,

maiscì bèlu de curù.

U fa ascaixi in te tütu u mundu

in ti lœghi in po’ bagnai.

«Salis Viminalis»

i ghe dixe in latin.

Salice o vimine

se se parla in italian.

In campagna u ciamemu

cume i vèci i n’han musciau:

«u sgurin»…

Ina vouta se ligava

i brassai du nostru gran,

e de “prima” se pigliava

numa a pèle, pe’ ligà

tûte e tràglie di firagni,

tûte e tràglie inturtigliae.

Cun e fœglie i fava a bira,

in te e anae de magrina.

Di rameti i fava e corbe

e i mobili de lûssu

gianchi e òuru de curù.

 

 

 

Elide Garzo – Dialetto di Camporosso

 

 

VIMINE

 

Non un albero, ma un cespuglio,

molto bello di colore.

Cresce quasi in tutto il mondo

in luoghi un po’ umidi.

«Salis Viminalis»

gli dicono in latino.

Salice o vimine

se si parla italiano.

In campagna lo chiamiamo

come i vecchi ci hanno insegnato:

«sgurin»…

Una volta si legavano

i covoni del nostro grano.

In primavera si prendeva

solo la pelle per legare

le tralci dei filari,

le tralci attorcigliate.

Con le foglie facevano la birra

 nelle annate di carestia.

Con i rami fanno i cesti

e i mobili di lusso

bianchi e oro di colore.


TORNA CHÌ STASEIA di Andreina Solari


 


Torna chì staseia

à impî i veui into cheu

à ammiâ sto isoamento.

Sotta l’abbrasso d’ombra di erboi d’oive

gh’è tremaxon

o zeuga co-e ramme o vento.

O chinâ do sô cô de rammo

o l’insciammâ a mæ tæra

scaveñe d’öo, d’argento,

éndeghi de çê franzan in sciô mâ

e man serræ astrenzan ceppo

into l’urtimo sô.

Frettoeli d’arregordi vëgnan in cheu

o dô o se da paxe

inta luxe inçerta da seia.

 

 

 

Andreina Solari – Lingua genovese di Leivi

 

 

ANCORA QUI STASERA

 

Ancora qui stasera

a riempire vuoti nel cuore

a scrutare questo isolamento.

Sotto l’ombroso abbraccio degli ulivi

c’è tremolio

gioca coi rami il vento.

Il tramonto ramato

infiamma la mia terra

schegge d’oro, d’argento,

lapislazzuli s’infrangono sul mare

e mani serrate a stringere tepore

nell’ultimo sole.

Briciole di ricordi emergono

il dolore s’acquieta

nella luce incerta della sera.


lunedì 1 dicembre 2025

IN GIURNU SERON SULA di Pia Viale

 
Giacomo Balla, La madre, 1901



In giurnu seron sula

se me ne staron chi,

nisciün au mei fiancu o surve

e e lüssete i seran fenie.

Sun sula aiscì avura,

perché me ne stagu au de föra

di cuntratempi e di durui,

ma sentu ancù a vita

muntà pe’ e scare.

In giurnu seron sula

se nu seron mi a parte

pe’ chel’ürtimu viagiu

avanti a tüti vui.

 

 

 

Pia Viale – Dialetto di Vallebona

 

 

UN GIORNO SARÒ SOLA

 

Un giorno sarò sola

se resterò qui,

nessuno a fianco o sopra

e le lacrime saranno finite.

Sono sola anche adesso,

perché me ne sto al di fuori

dei guai e dei dolori,

ma sento ancora vita

per le scale in salita.

Un giorno sarò sola

se non sarò io ad andare

per quell'ultimo viaggio

prima di tutti voi.


BARCHE D'ENVÈRNO di Gino Cabano




Vète sens'anema

come 'n can aa cadena

ch'i no pè scapae

e trenpelae d'entorno

Vortà de la 'n dove l'ariva er mauo

relegà li

- barche d'envèrno -

dorche de nostargia e de gomento

'nt'er pionbo fuo de 'sto mae nostrale

Còrde che trema

sono de sigae 'nt'er vento

Violin che te trapasa

come na lama de cotèlo

pregno de melodia

che a mòdo a mòdo

- spetando -

la va a finie en lamento

 

 

 

Gino Cabano – Dialetto di Serra (Lerici)

Mae, mae o mae, GD, Sarzana - 2018

 

 

BARCHE D'INVERNO

 

Vuote senz'anima

come un cane alla catena

che non può scappare

e giocherellare d'intorno

con la prora rivolta di là da dove arriva l'onda

lasciate lì

- barche d'inverno –

intrise di nostalgia e di sgomento

nel piombo fuso di questo mare nostro

Corde che tremano

suono di cicale nel vento

Violino che ti trapassa come la lama di un coltello

saturo di melodia

che piano piano

- aspettando –

finisce in un lamento