mercoledì 8 giugno 2022

E STAGIUI DA TÈRA di Giuseppe Conte – trad. di Pia Viale


 

Ti ghe pensi, nu hon mai ciantau in àrburu,

nun hon mai avüu in figliö.

Tantu m’assümegliu aa marina,

sulitaria, sterile.

Ni in crespu cipressu, ni in sàrixu

ümidu e lentu, ni in vàregu

diramau a parmu, ni in pèrsegu

ni ina susena ni ina mera

hon mai fau crésce, ni ina rama

rösa o candida a marsu, ni in pecin

d’omu.

Cume l’unda a pica a riva

sensa cuncepìra, sensa lasciaghe

àutru che àreghe e früste raixe

cuscì – nu ti u di’? – mi picu

a vita.

Epüre g’hon vusciüu ben, aa

tèra, t’hon vusciüu ben.

 

 

 

Giuseppe Conte – Libera traduzione di Pia Viale nel dialetto di Vallebona

 

 

LE STAGIONI DELLA TERRA

 

Ci pensi, non ho mai piantato un albero,

non ho mai avuto un figlio.

Tanto assomiglio al mare,

solitario, sterile.

Né un crespo cipresso, né un salice

umido e lento, né un’euforbia

diramata a delta, né un pesco

né un susino né un melo

ho mai fatto crescere, né un ramo

rosa o candido a marzo, né un piccolo

di uomo.

Come l’onda percuote la riva

senza fecondarla, senza lasciarvi

altro che alghe e consunte radici

così –non lo dici ?- io percuoto

la vita.

Eppure l’ho amata, la

terra, ti ho amata.


Nessun commento:

Posta un commento