domenica 21 febbraio 2021

I SITUAIEN RA COLA di Vincenzo Jacono

Coldirodi - Piazza Sant'Anna


A in grupu ch’u cosava u marsiglié

In sci a ciassa ra Cola, ina giurnà,

A m’acostu e a dumandu se indicà

U Cumün me vuresse, pe piaixé.

 

I mei scignuri i cianta de cosà,

I me garda cu in’aria in po’ ebeté

E i m’amenestra in: - «Qua? Che desiré?

Cumün? Trondepadì, chesche s’è sa!» -

 

Ün d’èli u diixe aa fin: - «Figliœi, xe cruà

Ch’u serche ra Merì, stu furesté» -

E u m’a mustra criendu: - «La vualà!

 

Ma bonom ru Segnù, se i nu parlé

Fransé, chi vu compran?» - dapœi me fa

- «Me pa’ a mi ascì - ghe digu - ma, scüsé,

 

               Me credevu ch’issì

A fùscimu delongu in Italì,

E aa Cola, cubre, e pa a Coldirodì…

 

               Avù ch’au so, se ancù

A me remurcu sciü de chì, sce vu,

Me stracu de franseese in prufessù» -

 

 

 

Vincenzo Jacono – Dialetto di Sanremo

 


I CITOYENS DELLA COLLA

 

A un gruppo di persone che parlava il marsigliese

Sulla piazza della Colla, un giorno,

Mi avvicino e chiedo se indicare

Il Municipio mi volessero, per cortesia.

 

I miei signori cessano di parlare,

Mi guardano con un’aria un po’ stupita

E mi scodellano un: - «Cosa? Che desiderate?

Municipio? Accidenti, che cos’è questa cosa!» -

 

Uno di loro dice alla fine: - «Figlioli, credo

Che cerchi il Municipio, questo forestiero» -

E me lo indica gridando - «Eccolo là!

 

Mio brav’uomo del Signore, se non parlate

Francese, chi vi capisce?» - dopo mi dice

- «Mi sembra anche a me – gli dico – ma scusate,

 

                     Credevo che qui

Fossimo sempre in Italì,

E alla Colla, perdinci, e non a Coldirodì…

 

                     Adesso che loso, se ancora

Mi rimorchio su di qui, presso di voi,

Mi porto del francese un professore» -


Nessun commento:

Posta un commento