giovedì 5 maggio 2022

NOTTURN di Marcel Firpo

Mentone (Francia)

 

A nüecce pian pianet ha tumbà süs'a terra,

dapertutt'ü cantù se send'en lümignan;

u camen è desert; a brisa che s'atterra

ent'a frescù che ven, murmuir'a sa cansan.

Dimme so che vuar dì, o cansan che trafeghe

süsa r'ara du vent, cura n'u cielu scü

d'u gran vele d'a nüec', se san dübert'ü pieghe

tutte stellà de fuegh, süs'u negre velü.

Cansan, cansan d'amù, o divina preghiera,

che n'hai pusciü capì, ma che me fal fremì

e te val pausà, cum'u baixe da sera,

s'e parpele d'u giorn, ch'ailà s'es endurmì!    

 

 

 

Marcel Firpo (1876-1973) – Dialetto di Mentone

 

 

NOTTURNO

 

La notte pian piano è caduta sulla terra,

in ogni angolo si accende un lumicino;

la strada è deserta; la brezza che scende

nella frescura che viene, mormora la sua canzone.

Dimmi ciò che vuoi dire, o canzone che ti agiti

sull'ala del vento, quando nel cielo buio

del gran velo della notte, si sono aperte le pieghe

tutte stellate di fuoco, sul nero velluto.

Canzone, canzone d'amore, o divina preghiera,

che non ho potuto capire, ma che mi fai fremere

e che ti vai a posare, come il bacio della sera,

sulle palpebre del giorno, che laggiù s'è addormentato!


Nessun commento:

Posta un commento