martedì 19 aprile 2022

A GINESTRA GIANCA di Giuseppe Conte – trad. di Pia Viale

Foto di Elisabeth Allavena
 

A ginestra gianca, menu

custu che cianta, cu’ e raixe

int’in metru de tera e avù

cuscì àuta e spiuvente

 

a ginestra gianca, duverta

cume in ventagliu, branchegià

in cielu, ch’a nu se pö gardà e cuscì

presente, cuscì int’i ögli

 

a ginestra gianca, a sberae

gianche, cegae, prufümae

fin da e prime bure, nìvura

ch’a bugia ins’i giardin

 

a ginestra gianca, che

sentèvimu tüti i agni a marsu, turna sciuria

e passà, a l’ha lansau tüte e sciure

candu acumensa l’invernu.

 

 

 

Giuseppe Conte – Libera traduzione nel dialetto di Vallebona di Pia Viale

 

 

LA GINESTRA BIANCA

 

La ginestra bianca, meno

cespuglio che albero, radicata

in un metro di terra e ormai

così alta e spiovente

 

la ginestra bianca, aperta

come un ventaglio, ramificata

in cielo, inguardabile e così

presente, così negli occhi

 

la ginestra bianca, a ciuffi

bianchi, reclini, profumati

sin dalle prime gemme, nuvola

vagante sui giardini

 

la ginestra bianca, che

sentivamo ogni anno a marzo, rifiorita

e torbida, ha gettato tutti i fiori

nel solstizio d'inverno.

 

Nessun commento:

Posta un commento