venerdì 15 ottobre 2021

INTE STA NEUTTE D’ÖTUNNO di N. Hikimet, trad. Fiorenzo Toso


Inte sta neutte d’ötunno

son pin de teu poule,

sempiterne comme o tempo

comme a matëia

poule che peisan comme a man,

che luxan comme e stelle.

De da-a tò testa da-a tò carne

da-o tò cheu

m’é arrivou e teu poule

e teu poule carreghe de ti

e teu poule moæ

e teu poule amô

e teu poule amiga.

Ean mocche, amae

ean allegre, piñe de speansa

ean ardie, ean eròiche

e tò poule

ean òmmi.




Fiorenzo Toso – Dialetto di Arenzano

Libera traduzione del testo di Nazim Hikmet, 1948



IN QUESTA NOTTE D’AUTUNNO


In questa notte d’autunno 

sono pieno delle tue parole 

parole eterne come il tempo 

come la materia 

parole pesanti come la mano 

scintillanti come le stelle. 

Dalla tua testa dalla tua carne 

dal tuo cuore 

mi sono giunte le tue parole 

le tue parole cariche di te 

le tue parole, madre 

le tue parole, amore 

le tue parole, amica. 

Erano tristi, amare 

erano allegre, piene di speranza 

erano coraggiose, eroiche 

le tue parole 

erano uomini.



Nessun commento:

Posta un commento