mercoledì 12 maggio 2021

INTE RAMME DO SAXO di Fiorenzo Toso - Traduzione

 

E ma comme un o poeiva ciù cantâ

Con o pê do foestê sciaccou ‘n sciô peto,

Tramezo a-i mòrti in abbandon pe-e ciasse

In sce l’erba aggiassâ, à sentî o lamento

Da bæ di figgioin, o braggio neigro

Da moæ ch’a se n’anava à cianze o figgio

In croxe in sciâ päliña do telegrafo?

Inte ramme do saxo, pe memöia,

E çìttare appendeivimo niatri.

Locciavan, lente, a-o vento ammagonou.

 

 

 

Fiorenzo Toso – Dialetto di Arenzano

Libera traduzione della poesia “Alle fronde dei salici” di salvatore Quasimodo

Da “Giorno dopo giorno”, 1947

 

 

ALLE FRONDE DEI SALICI

 

E come potevamo noi cantare

con il piede straniero sopra il cuore,

fra i morti abbandonati nelle piazze

sull’erba dura di ghiaccio, al lamento

d’agnello dei fanciulli, all’urlo nero

della madre che andava incontro al figlio

crocifisso sul palo del telegrafo ?

Alle fronde dei salici, per voto,

anche le nostre cetre erano appese,

oscillavano lievi al triste vento.


Nessun commento:

Posta un commento