L’è ‘ncòo šcüu e già ti
lasci
a ta baraca faita dë giàine,
e sciü ‘n lë bošc, pë lë pögë,
ch’a sun dë pasarlì
l’è dëvëntà ina dràira.
I arbu da tagliàa
li së véiru dàa dë lögna,
pr’ a büšcagna chë li i han
fait.
Ti cuménsu a tagliàa
cur tè martàa
chë ti tégnu amurà cum’ën
rasùu.
R’ëntapa chë ti dùnu
quand ër cara
la ‘r porta fora
dai autri arbu.
Quand r’arbu s’abàt
ti në të špoštu manc,
tant ti éšti sëgüu
dër vét chë ti hàa dait.
E tèšte néire
chë t’éru vëgnü vëžine
voru via, žbuvìe dar bùl;
apéna r’arbu è ‘n tèra
cörpi cun ër manarin!
Rami e rüšche voru ‘nturn:
r’ünica paùu chë ti sèntu
l’è quand ti arcaru
a giàina giü ‘n lë tirun
chë la lésa com’ e bisce.
Ti cun e gràpie ai péi
ti aàutu da ‘n bigliun a r’autr
e quand ün së férma
ti éšti già prunt cun ër
sapin.
Erminio Lanteri Motin –
Dialetto brigasco, variante di Realdo
IL BOSCAIOLO
E’ ancora notte e già lasci
il tuo rifugio fatto di
tronchi,
e vai per il bosco, lungo il
poggio,
che il continuo passaggio
ha trasformato in sentiero.
Gli alberi da tagliare
li vedi in distanza,
per la tacca che gli hanno
fatto.
Cominci a tagliare
con la tua accetta
che tieni affilata come un
rasoio.
Il taglio che gli dai
quando scende,
te lo porta fuori
dagli altri alberi.
Quando l’albero si abbatte
non ti sposti nemmeno,
tanto sei sicuro
della direzione che gli hai
dato.
Le capinere che ti erano
venute
tutte intorno volano via,
spaventate dal rumore.
Appena l’albero è a terra,
colpisci col tuo picozzino!
Rami e corteccia volano
tutto intorno.
L’unica paura che senti
è quando i tronchi,
che mandi a valle, giù per
la pista,
scivolano come bisce.
Tu con i ramponi ai piedi
salti da un tronco all’altro
e quando uno si ferma
sei già pronto con il tuo
uncino.
Nessun commento:
Posta un commento