martedì 7 marzo 2023

U SPURGHIN DE MARSU di A. S. Novaro – trad. di Pia Viale


Còusa u dixe u spurghin

de marsu, ch’u pica argentin

inse i cupi veci

du téitu, inse e büsche seche

de l’ortu, inse u figu, inse a seàusa

ingarnì de bure d’òuru?

- Passà l’è a nuiusa invernà,

- passà, passà!

De föra da a nìvura neigra,

de föra da a nìvura grixa

che in cielu i se carca,

duman sciortirà a Prima

ingarnia de bure e de sfarsi,

de lücidu sù,

de fresche viuréte

de prìmule russe, de bàtiti d’are,

de ni,

de cri,

de rùndure, e anche

de stele d’amàndura, gianche…

Còusa u dixe u spurghin

de marsu, ch’u pica argentin

inse i cupi veci

du téitu, inse e büsche seche

de l’ortu, inse u figu, inse a seàusa

ingarnì de bure d’ouru?

Lò lì u canta, lò lì u dixe:

e u cö che u sta a sente u l’è felice.

 

 

 

Pia Viale – Dialetto di Vallebona

Libera traduzione del componimento “La pioggerellina di marzo” di Angiolo Silvio Novaro

 

 

LA PIOGGERELLINA DI MARZO

 

Che dice la pioggerellina

di marzo, che picchia argentina

sui tegoli vecchi

del tetto, sui bruscoli secchi

dell’orto, sul fico e sul moro

ornati di gèmmule d’oro?

Passata è l’uggiosa invernata,

passata, passata!

Di fuor dalla nuvola nera,

di fuor dalla nuvola bigia

che in cielo si pigia,

domani uscirà Primavera

guernita di gemme e di gale,

di lucido sole,

di fresche viole,

di primule rosse, di battiti d’ale,

di nidi,

di gridi,

di rondini, ed anche

di stelle di mandorlo, bianche…

Che dice la pioggerellina

di marzo, che picchia argentina

sui tegoli vecchi

del tetto, sui bruscoli secchi

dell’orto, sul fico e sul moro

ornati di gèmmule d’oro?

Ciò canta, ciò dice:

e il cuor che l’ascolta è felice.


Nessun commento:

Posta un commento