giovedì 31 luglio 2025

A MÆ MAMMA di Danila Olivieri

 


A mæ mamma ghe piaxeiva

e sciôe gianche e, into mazzo figgeu,

o  se imbriægava o giardin

de profummi de mughetto,

scioî d'àngeo e giancospin.

Ma o mæ preferïo -lê a me dixeiva-

o l'è o generoso giäsemin

perché o cròve o brutto e a povertæ

de vëgie ringhëe mâ acciappæ.

 

 

 

Danila Olivieri – Dialetto genovese del Tigullio

Pubblicata in FÎ - Zona Edizioni

 

 

MIA MADRE

 

Mia madre amava

i fiori candidi e, nel maggio fanciullo,

s'inebriava il  giardino

d'effluvi di mughetto

fiori d'angelo e biancospino.

Ma il mio preferito-mi diceva-

è il generoso gelsomino

perché copre bruttezza e povertà

di vecchie ringhiere malandate.


martedì 29 luglio 2025

CÀA MI… di Nives Bianchi


                              

Càa mi séttate in pocu e stȃme a sentì.

Da petita ti t’ assonavi de fȃ a principessa

següa de cumandȃ sciu mundu e a so belézza.

Pöi  fìa u principe u l è arrivàu

ma àu postu du  castélu in tu scüu u ta portàu.

Agni passài a ciagne e restȃ inderé,

serà in t’ina gaggia senza puré capì u perché.

Dopu tantu penȃ e giornàe de ciantu,

ti t’ei derscià e ti ài capìu che caicòsa ti èi bona a fȃ;

quandu ina vuxe duze e agrazià, in t’ina auvéglia a ta dȋtu:

“Ti èi ina farfalla, ti devi numa vöȃ.

 

 

 

Nives Bianchi – Dialetto Badalucco                             

Poesia che ha partecipato a “U Giacuré” – Ed. 2025

 

CARA ME...

 

Cara me siediti un momento e ascoltami.

Da piccola sognavi di fare la principessa

sicura di regnare sul mondo e la sua bellezza.

Finalmente anche il principe è arrivato,

ma invece che al castello nel buio ti ha portato.

Anni passati a piangere e rimanere indietro

chiusa in una gabbia senza capire il perché.

Dopo tanto soffrire e momenti tristi ti sei svegliata

e hai capito che qualcosa sei capace a fare;

quando una voce dolce e graziosa ti ha detto:

“Sei una farfalla devi solo volare”.


domenica 27 luglio 2025

SCÜŘSA di Marco Cassini

 


Scüřsa Giacuré

ma přopřiu u nu gh’è stau vèřsu

de scřive ün vèřsu peř u to cuncuřsu.

Deňai au fögliu giancu a me sun sentiu spèřsu

cume scuřsu da un scuřsu despeituřsu

a g’ài escì přuau cun a camixa a l’envèřsu

ma u lüme u nu s’è asseřsu.

Nesciün sfořsu u l’à rersu

u l’è sciuřtiu suru lolì, c’a t’ài semuřsu

cume peř levařme ün peřsu.

Peřdunamè Giacuré

nu te sènte oufeřsu.

U me basteřia un faturieřsu

peř nu fařme sènte tropu veřgugnuřsu.

 

 

 

Marco Cassini – Dialetto di Apricale

PREMIO ALL’AUTORE dell’Ass. cult A Cria di Vallebona al XXXVIII Premio di Poesia Dialettale Intemelia “U Giacuré” – Ed. 2025 con la seguente motivazione.

Un ritorno ad uno stile delle prime edizioni de “U Giacuré” è riproposto da questo componimento. L’autore chiede scusa per non essere stato provvido di versi con cui elaborare una poesia. In un quasi piagnucoloso ritmo, i versi però escono, alternando le motivazioni e gli sforzi di non riuscire nell’intento. Nel suo chiedere “scusa” chiede anche un sorriso per non provare troppa vergogna. Ilarità, tenerezza, voglia comunque di esserci.

 

 

SCUSA

 

Scusa Giacuré

ma proprio non c’è stato verso

di scrivere un verso per il tuo concorso.

Davanti al foglio bianco mi son sentito smarrito

come rincorso da un folletto dispettoso

ci ho provato anche con la camicia a rovescio 

ma la luce non si è accesa.

Nessun sforzo ha reso.

Ne è venuta fuori solo questa cosa, che ora ti ho offerto

come per togliermi un peso.

Perdonami Giacuré

non offenderti.

Mi basterebbe un sorrisetto 

per non farmi provare troppa vergogna.


sabato 26 luglio 2025

DA-A CAPLETTA ’D MEO di Roberto Benso



 

U gh’è dei nüvre per lu sé türchìn;

nüvrette da-a Lumliña a-a Castagnöa;

atocco à l’urmo ’d Meo, suvra ’n busrìn,

a pósa ’na galiña galinöa.

 

Ma un gh’è a viverra e u rotto nisuìn,

e ’ntei ruvre a bóbó che fa a só röa,

a sirena ’ntei gobbe a-i funtanìn,

e a carvella ’ntei rócche a-a Ciapissöa.

 

Um pò ch’u ségia apeña in botte d’ea

ch’u gh’ea di campi ’d gran, dóppo a Ruchetta,

e órti e vighe i rivovo fiña a-a strò;

 

e i bóschi eo netti, e u vulova a ferghea...

Óua un gh’è ninte, u gh’è sulo a Capletta,

ma lé l’è sempre chì: ti pö pregò.

 

 


Roberto Benso - Dialetto di Carrosio, Oltregiogo genovese

“Ei fóe dei ferguò” (Le favole del focolare), Editrice Zona /Zona Contemporanea

 Dalla pagina fb di Stefano Lusito



PRESSO LA CAPPELLETTA DI AIMERO

 

Ci sono delle nuvole nel cielo turchino;

nuvolette dalla Lomellina alla Castagnola;

presso l’olmo di Aimero, sopra un roveto,

fa sosta una coccinella.

 

Ma non c’è lo scoiattolo e il topo campagnolo,

e tra i roveri l’ùpupa che fa la sua ruota,

il martin pescatore nei salici al Fontanile,

e le poiana nelle rocce alla Ciapissuola.

 

Mi pare che sia appena un batter d’ala

che c’erano dei campi di grano, dopo la Rocchetta,

e gli orti e le viti giungevano sino alla strada;

 

e i boschi erano puliti, e volava l’averla...

Ora non c’è nulla, c’è solo la Cappelletta,

ma lei è sempre qui: puoi pregare.


mercoledì 23 luglio 2025

A ME GENTE di Gino Cabano


 

A mea ‘na s-ciata antiga

dua sarvadega e sustosa come a nostra tera

Terasina e roca che la se mes-cia

cor sudoe e er sangue

dove a fadiga la treva cà e la s’acompagna ar doloe.

Er mae de soto

e noi lì de sorve a respiane er fiado de frescua e l’odoe

– en ta vigna –

 de là davanti a e Pagne

– i monti da luna –

e ‘n sù er fume

come ‘na bisa destesa ar soe

Propio ar confin noi                      

– testardi pù che ‘n muo –

pù Apuani che enesi

 

 

 

Gino Cabano – Dialetto spezzino

 Dalla pagina fb di Stefano Lusito

 

LA MIA GENTE

 

La mia è una razza antica

caparbia e selvatica come la nostra terra

Argilla e sasso che s’impasta

con il sudore e il sangue

dove la fatica trova casa e si adatta al dolore.

Il mare in basso

e noi sopra a respirarne il fiato che rinfresca

– nella vigna –

al di là davanti alle Apuane

– i monti della luna –

e sotto il fiume

disteso come una biscia al sole.

Proprio sul confine

– testardi più di un mulo –

più Apuani che Genovesi.


martedì 22 luglio 2025

A MERA di Pia Viale


                   Delia Kunze - Ceramista a Bellissimi 

 

Pòvera mera

dau primu dì

in belu pecau

ti hai faitu s-ciuì.

 

Pöi inse a testa

d'in bravu figliö

ina frécia a te sgarba

cume ti fussi in tricò.

 

Ma ciü de tüte

me ven da penà

se cun tantu velen

ti puxevi amassà.

 

Ti sei vegnüa Granda

inta famusa cità

unde tütu pö esse

pe' a mudernità.

 

A murdiglià infin

de l'american

a l'acega tüti

a perde u duman.

 

Pòvera mera

che mangià ogni giurnu

ti fai sta ben

e ti levi u méigu d'inturnu.

 

 

 

Pia Viale – Dialetto di Vallebona

Premio della Giuria popolare al XVI Concorso “Bellissimi versi” – ed. 2025

 

 

LA MELA

 

Povera mela

dal primo giorno

un bel peccato

hai fatto nascere. (Adamo ed Eva)

 

Poi sulla testa

di un bravo bambino

una freccia ti buca

come fossi una maglia. (G. Tell)

 

Ma più di tutto

mi sento in pena

se con tanto veleno

hai potuto uccidere. (Biancaneve)

 

Sei diventata Grande

a indicare la città

dove tutto può essere

per la modernità. (New York)

 

La morsicata infine

dell’americano

piega tutti

a perdere il domani. (Apple)

 

Povera mela

che mangiata ogni giorno

fai stare bene

e togli il medico di torno. (Il proverbio!)

 

lunedì 21 luglio 2025

ANCHEU, D’EUVEI di Sergio Sileri

 


Unna miagia con doî garbi,

un costo spennaggiou,

un ödô de giäsemin

e o cheu o se fa piccin,

quæxi o se ferma

pe fâ sfogâ doe lagrime e un sospio.

 

E chi l’à mai capio

perché de cösettiñe

che a-o tempo paivan ninte,

stroffoggi, barbe finte,

ancheu, d’euvei,

se fassan vedde co-o vestî da festa?

 

Fòscia saià

pe dîne che da vitta

emmo bätou

l’indrito pe l’inverso.

Fòscia saià pe dîne ch’emmo perso.

 

 

 

Sergio Sileri († 1983) – Lingua genovese

“E speranse son onde” (1976)

Dalla pagina fb di Stefano Lusito

 

 

OGGI, IN UN GIORNO FERIALE

 

Un muro con due squarci,

un cespuglio spelacchiato,

un odore di gelsomino

e il cuore si fa piccolo,

quasi si ferma

per far sfogare due lacrime e un sospiro.

 

E chi l’ha mai capito

perché piccole cose

che un tempo sembravano senza importanza,

cianfrusaglie, barbe finte,

oggi, in un giorno feriale,

si presentano con il vestito delle feste?

 

Forse sarà

per dirci che della vita

abbiamo scambiato

il diritto per il rovescio.

Forse sarà per dirci che abbiamo perso.


domenica 20 luglio 2025

TACHE di Pierina Giauna


Tache de süù,

a righe sarae,

site i cara

in sce i töi lerfi.

 

Tache d’aigaglia

argentae

i zira inte l’aria,

i pica lüxenti

inti mei ögli.

 

Tache d’amù duçe

cume l’amé

i vöra lengeire

pe’ trövate

e dite Graçie!

 

 

 

Pierina Giauna – Dialetto di Ventemiglia

Premio Speciale “MARISA AMALBERTI” al XXXVIII Premio Poesia Dialettale Intemelia “U Giacuré” – Ed. 2025 con la seguente motivazione:

Con la metafora delle gocce, l’autrice esprime alcuni modi con cui si possono manifestare: come sudore, quando colano fino alle labbra; come rugiada, quando rimandano lucentezza agli occhi; come l’amore dolce, che vola leggero per trovare l’amato e ringraziarlo. Versi che raffigurano immagini nitide, come nello stile dell’autrice. Pierina per sempre con noi!

 


GOCCE

 

Gocce di sudore,

a righe salate,

zitte cadono

sulle tue labbra.

 

Gocce di rugiada

argentate

girano nell’aria,

cadono lucenti

nei miei occhi.

 

Gocce d’amore

dolci come il miele,

volano leggere

per trovarti

e dirti Grazie!


venerdì 18 luglio 2025

À GAZZA di Danila Olivieri




Neuve scie into çê

stelle fianti de sangue

fan rosse e roiñe

Ninte combe solo croî

xóan sorvia o ninte de pua

 

 

 

Danila Olivieri – Dialetto genovese del Tigullio

 

 

A GAZA

 

Nuove scie in cielo

stelle filanti di sangue

fan rosse le rovine

Niente colombe solo corvi

volano sul polveroso nulla


mercoledì 16 luglio 2025

I TÈNPI DA PARPAJÖRA di Mauro Maccario

 


Nàu, inbrücàu int’ina fasciöra

cùme u vèrmu drénte u cüchétu.

Cun a vìta acumensàva a šcöra:

amù, gàribu, duvé e u dialétu.

 

Ancù pecìn e àre i štentàva a sciortì föra

pe’ dešcröve u mundu du giardinétu,

dèndu amèntu a nu fenì int’ina pairöra.

Cû tènpu inandiàu a vörà föra dau carugétu.

 

Che gòugiu atrövà pe’ u camìn in magétu,

arepoużàse sùta e föje d’ina ninsöra

cun i öji negài intu curù du turchinétu.

 

Áutre sciùre, vèštìe de blö, rùsu, viurétu.

Asciarmàu, cun u cö ê gànbe ch’i tremöra

càndu, apröu a in’öjà, una a ghe fà l’öjétu.

 

I èira i tènpi da parpajöra,

in öjétu l’èira cùme in brichétu.

 

 


Mauro Maccario – Dialetto di Soldano

III classificata al XXXVIII Premio Poesia Dialettale Intemelia “U Giacuré” – Ed. 2025 con la seguente motivazione:

La fantasia del poeta spazia nel confronto tra l’uomo e l’animale. In una sorta di continuo doppio senso, egli descrive la nascita, la crescita e infine la trasformazione del bozzolo in farfalla e del bambino in giovanotto, affinché sia possibile volare. La poesia esprime, sempre nell’ottica del doppio senso, il desiderio di conquistare la farfalla/la ragazza, incontrare il piacere dell’amore, alzarsi in volo grazie all’innamoramento. Il sonetto caudato ripropone, come sempre nelle corde dell’autore, una metrica e una cura dei termini e della rima di tutto rilievo.

 

 

I TEMPI DELLA FARFALLA

 

Nato, avvolto nelle fasce

come un baco dentro il bozzolo.

Con la vita iniziava la scuola:

amore, educazione, dovere e il dialetto.

 

Ancora piccolo le ali faticavano ad uscir fuori

per scoprire il mondo del piccolo giardino,

facendo attenzione a non finire in un paiolo.

Con il tempo preparato a volare fuori dal vicolo.

 

Che piacere trovare sul sentiero un gladiolo selvatico,

riposarsi sotto le foglie di un nocciolo

con gli occhi annegati nell’azzurro del cielo.

 

Altre fioriture, vestite di blu, rosso, violetto.

Affannato, con il cuore e le gambe che tremano

quando, dopo un’occhiata, una gli fa l’occhiolino.

 

Erano i tempi della farfalla,

un occhiolino era come un cerino.

 

martedì 15 luglio 2025

LUGGIO di Ernesto Pisani



Un mâ de töa donde se ghe niña

pontin de barche tra riflesci d’öo.

Giardin de parme, àspio de rexiñe

che van pe l’äia comme combi à fròtte.

 

Argento a-e fasce, canti de çigae,

memöie vive: tutti i coî do mondo.

E ti, con quella camixetta averta

ch’a velezzava comme barca a-o sô.

 

 

 

Ernesto Pisani (1935) – Lingua genovese

 “Solo mi sò... e ti” (1992)

Stefano Lusito - Facebook

 

 

LUGLIO

 

Un mare come una tavola dove si dondolano

puntini di barche fra riflessi dorati.

Giardini di palme, asprezze di resine

che vanno per l’aria come colombi a frotte.

 

Argento sui terrazzamenti, canti di cicale,

memorie vive: tutti i colori del mondo.

E tu, con quella camicetta aperta

che veleggiava come una barca al sole.