Gh’é inte l’aia un ödô
bon, san, de primmaveia
chi e là sponta unna sciô:
o tempo o l’é in candeia*
e pâ che tutto rie,
o monte, a valle, o çê,
e muage, e ville, e prie,
e… i caroggin de Prê.
A-a mattin, de bonn’oa,
quande fa bon dormî,
o merlo za o scigoa,
e a passoa a fa cî cî;
l’é ancon neigro o Levante,
e da-i erboi, da-e gronde,
da mezo à tutte e ciante
se ciamma e se risponde;
chi risponde? Chi ciamma?
Chi zeuga à scondillô?
Chi va de ramma in ramma
dando o bongiorno a-o sô?
Chi monta sciù d’asbrio?
Chi se calumma? Chi
pòrta unna paggia a-o nio
e à un gran da fâ e da dî?
O l’é un remescio e un gran
fru-fru d’ae: – ma chi peu
tradue o verso che fan
frenguelli e roscigneu?
Finch… zist… o merlo pöi
in bon zeneise o fi-
schia:
Baciccia di cöi!**
Baciccia vëgni chì!
CARLO
MALINVERNI – Dialetto di Genova
Tratta da
“Poesia in Ligure tra Novecento e Duemila” (1900 – 2018) di Alessandro Guasoni
– Edizioni Cofine, Roma, 2019, pag. 18
SUL FAR DEL GIORNO
C’è nell’aria un odore
buono, sano, di primavera
qua e là spunta un fiore:
il tempo si è messo al
bello,
e sembra che tutto rida,
il monte, la valle, il
cielo,
i muri, le ville, le pietre
e… i vicoletti di Pré.
La mattina, di buon’ora,
quando fa piacere dormire
il merlo già fischia,
il passero fa ci- ci;
è ancora nero a Levante
e dagli alberi, dalle
grondaie
fra tutte le piante, si
chiama e si risponde;
chi risponde, chi chiama?
Chi gioca a nascondino?
Chi va di ramo in ramo
dando il buongiorno al sole?
Chi sale su di slancio?
Chi si cala? Chi
porta un filo di paglia al
nido
e ha un gran da fare e da dire?
è un rimescolio e un gran
fru-fru d’ali: – ma chi può
tradurre il verso che fanno
fringuelli e usignoli?
Finch.. zist… il merlo poi
in buon genovese fi-
schia:
Baciccia dei cavoli!
Baciccia vieni qui!
* O tempo o l’é in candeia: lett. il tempo è in
candela, ossia: si è messo al bello stabile.
** Baciccia di cöi: Giambattista dei Cavoli, nome di una macchietta cittadina, divenuta il simbolo del popolano genovese per antonomasia.
Nessun commento:
Posta un commento