vuré ben a tütu
l’arba e u tramuntu
a sümensa
e u frütu
e unde füriuse
a geumetria de e stele
e abéglie drente e sciure
i sciami de e farfale
e nìvure ch’i vöra
e i s’amüglia
in cielu
u ventu e a sciütina
a gragnöra e
u geru
u vin drente a bute
u sperma int’a nöte
vuré ben sempre
vuré ben a tütu
a ruvina e a créscita
a cuntentessa e u lütu
a carne ch’a t’aranca
l’angeru ch’u te lambisce
a zuventü
stérbura
l’insegüra
veciàira
u diu de l’invisibile
dunde u te se para
vuré ben int’i söi
cuntrasti
a a vita tüta
intrega
e vuréghe ben fin a fin
serchendu a primavéra.
Giuseppe
Conte – Libera traduzione di Pia Viale nel dialetto di Vallebona
L'AMOUR TOUJOURS
Amare sempre
amare tutto
l’alba e il tramonto
il seme e il frutto
le onde quando infuriano
la geometria delle stelle
le api dentro i calici
gli sciami delle farfalle
le nuvole che volano
e si addensano in cielo
il vento e la siccità
la grandine ed il gelo
il vino dentro la botte
lo sperma della notte
amare sempre
amare tutto
la rovina e la crescita
la gioia e il lutto
la carne che ti scardina
l’angelo che ti sfiora
la giovinezza torbida
l’esitante vecchiaia
il dio dell’invisibile
dovunque egli ti appaia
amare nei suoi contrasti
la vita tutta intera
e amarla sino alla fine
cercando la primavera.
Nessun commento:
Posta un commento