martedì 3 maggio 2022

EMA di Olingo Guerrini - trad. di Roberto Rovelli

 


Ema, te lasciu â tòura

e mi réturnu a cà a répiglià sciau.

Bevi, bevi a tòu piaixé,

stà tranchile, che u còntu u l’è già pagàu.

 

Son deventàu spàiru?

Ghe son abitüàu: u nu’ l’è rèn, tàixi.

I m’an gastàu u stömegu

e purpéte de l’ustarié e i tòu bàixi.

 

 

 

Olindo Guerrini - Libera traduzione di Roberto Rovelli in dialetto di La Mortola

Dal canto LIII, da "Postuma: Canzoniere" di Olindo Guerrini, alias Lorenzo Stecchetti.

 

 

EMMA


Emma, ti lascio a tavola

ed io ritorno a casa a prender fiato.

Bevi, bevi a tuo comodo,

stai tranquilla, che il conto è già pagato.

 

Son diventato pallido?

Ci son avvezzo: non è nulla, taci.

M’han guastato lo stomaco

le polpette dell’oste ed i tuoi baci.


Nessun commento:

Posta un commento