A Yves Bonnefoy
M’incalu a invucate inte sta Europa ürba
sfiancà de caudüra e
sciütina
scavà da lavastrui e sbùire,
cuntinente de sene e liquami
duve i sun suvrani incuntestai
Ren e Ipermercai.
M’incalu de invucate e
sperà, oh Puesia.
Sensa esse nì Davide nì Salumun
sensa pussede nì Betsabea nì a Sunemita
e sensa cunusce a lenga
di sparvié e de e
furmìgure
mi t’invocu, riturna
riturna cume in màgiu
lüminusu-sarvàigu
e cume u primu ràgiu
ch’u sciüscia-u
gianchégia
de l’arba.
Riturna, riturna.
Riturna fureste, àrime,
catedrali.
Riturna celesti giardin
urientali.
Riturna, riturna
Vergine, Venere, Africa.
Nu ti sarai ciü a mèixima
ti partirai, ti scangerai
e nui nu te veiremu cume nu
ha vistu
Musé a Tèra Prumessa.
Ma riturna, riturna, oh
Puesia.
M’incalu de invucate e
sperà.
Assetau inse a bunda d’in valun in secaressa a aspeità.
E ancù tra i derochi cantà.
Giuseppe
Conte – Libera traduzione nel dialetto di Vallebona di Pia Viale
Nizza,
ottobre 2003
SALMO
Ad Yves Bonnefoy
Oso invocarti in questa
Europa cieca
sfiancata da calura e
siccità
corrosa da diluvi e frane,
continente di cenere e
liquami
dove sono sovrani
incontestati
Nulla ed Ipermercati.
Oso invocarti e sperare, oh
Poesia.
Senza essere né Davide né
Salomone
senza possedere né Betsabea
né la Sunemita
e senza conoscere il
linguaggio
degli sparvieri e delle
formiche
io ti invoco, ritorna
ritorna come un maggio
luminoso-selvaggio
e come il primo raggio
soffiante –biancheggiante
dell’alba.
Ritorna, ritorna.
Ritorna foreste, anime,
cattedrali.
Ritorna azzurri giardini
orientali.
Ritorna , ritorna
Vergine, Venere, Africa.
Non sarai più la stessa
migrerai, muterai
e noi non ti vedremo come
non vide
Mosé la Terra Promessa.
Ma ritorna, ritorna, oh
Poesia.
Oso invocarti e sperare.
Seduto su una sponda del
torrente in secca ad aspettare.
E ancora tra le rovine a
cantare.
Nessun commento:
Posta un commento