Coldirodi - Piazza Sant'Anna
A in grupu ch’u cosava u
marsiglié
In sci a ciassa ra Cola, ina
giurnà,
A m’acostu e a dumandu se
indicà
U Cumün me vuresse, pe
piaixé.
I mei scignuri i cianta de
cosà,
I me garda cu in’aria in po’
ebeté
E i m’amenestra in: - «Qua?
Che desiré?
Cumün? Trondepadì, chesche s’è
sa!» -
Ün d’èli u diixe aa fin: - «Figliœi,
xe cruà
Ch’u serche ra Merì, stu
furesté» -
E u m’a mustra criendu: - «La
vualà!
Ma bonom ru Segnù, se i nu
parlé
Fransé, chi vu compran?» -
dapœi me fa
- «Me pa’ a mi ascì - ghe digu
- ma, scüsé,
Me credevu ch’issì
A fùscimu delongu in Italì,
E aa Cola, cubre, e pa a
Coldirodì…
Avù ch’au so, se ancù
A me remurcu sciü de chì,
sce vu,
Me stracu de franseese in
prufessù» -
Vincenzo Jacono –
Dialetto di Sanremo
I CITOYENS DELLA COLLA
A un gruppo di persone che parlava il
marsigliese
Sulla piazza della Colla, un giorno,
Mi avvicino e chiedo se indicare
Il Municipio mi volessero, per cortesia.
I miei signori cessano di parlare,
Mi guardano con un’aria un po’ stupita
E mi scodellano un: - «Cosa? Che desiderate?
Municipio? Accidenti, che cos’è questa cosa!»
-
Uno di loro dice alla fine: - «Figlioli, credo
Che cerchi il Municipio, questo forestiero» -
E me lo indica gridando - «Eccolo là!
Mio brav’uomo del Signore, se non parlate
Francese, chi vi capisce?» - dopo mi dice
- «Mi sembra anche a me – gli dico – ma scusate,
Credevo che qui
Fossimo sempre in Italì,
E alla Colla, perdinci, e non a Coldirodì…
Adesso che loso, se ancora
Mi rimorchio su di qui, presso di voi,
Mi porto del francese un professore» -
Nessun commento:
Posta un commento