A nöte a
s’é spantegà aviau
inte nivure basse,
e spurghina, e spaglüssa,
da u Curnà int’a Mabiria.
Fueta ina sistra giassà.
I se sun asviai p’ina sdraira
d’arastre, de prie e sgurratin,
sciumbrie d’omi sens’umbra,
siti, aspediu, i se sun carregai;
nisciün sa loch’i porta,
nisciün ha da savé duv’i van;
i sun lurdi i zaini du sfrozu,
i sun passi afaitai au destin.
Da suta, ai sgiavin da Longöira,
dedautu, au strafurcu, ai Culeti,
au Passu du Cardelin,
ciache sciüsciu e remescciu
l’é de longu in ressautu,
puira e fatiga, in cubia, de trena.
Mae sgarrugnae ch’i sanghena,
u cö ch’u munta int’a gura,
e cura insce a pele u süù,
ma i pei i sun inaixai
inte scarpe de pessa!
I ghe fan a lüca i sberri,
apustai int’in recantu e i düganei
versu França. Si sginda ina stissa,
ina mina, d’ascusun, a l’aspeita.
Siti e cianin, aspediu sensa cuita:
in pe’ faussu… e l’é a fin!
Ottavio Allavena – Dialetto di Latte di
Ventimiglia
Premio Targa Azaretti – U Giacuré 1997
OMEBRE (di contrabbandieri)
La notte s’è sparsa alla spicciolata
dentro nuvole basse,
e pioviggina e nevischia,
dal Cornà alla Mabilia
sferza un’aria gelata.
Si sono avviati per un sentieraccio
di ginestre spinose, di sassi e scivoli,
ombre d’uomini senza ombra,
zitti, alla svelta si sono caricati;
nessuno sa cosa portano,
nessuno ha da sapere dove vanno;
sono pesanti
gli zaini da contrabbando,
sono i passi idonei ad una destinazione.
Da sotto, ai detriti della Longoria,
di sopra, al dosso, ai Colletti,
al Passo del Cardellino,
ogni sussurro e fruscio
è un continuo trasalire,
paura e fatica, in coppia, di concerto.
Mani graffiate e sanguinanti,
il cuore che sale in gola
e cola sulla pelle il sudore,
ma i piedi sono inzuppati
in queste scarpe di pezza!
Li aspettano, i Finanzieri,
in appostamento, in qualche angolo e i
Doganieri
verso la Francia. Se deviano appena
(c’è) una mina, celata, che aspetta.
Zitti e pian piano, alla svela (ma) senza
fretta:
un piede falso… ed è la fine!
Nessun commento:
Posta un commento