Avéte turna chi, sente
inte de mi che tü ti t’asümégli
au ventu e ae anémune.
Ae urigini. Avéte turna
chi dopu u tempu de l’abandun
dopu e ingiürie e l’odiu
sensa pentimenti, senza perdun.
Sun stau distante da tü
pe’ de agni cume ün che
u vö ese sulu, ciü
sulu d’in maixé derocau
ciü fermu d'in bàusu
ch’u nu rasenta a marina.
Pöi amu incumensau a viagià.
Duve se semu iscuntrai,
arima? In che ciasa
de cità, in che prau,
inse a bunda de cale valun?
E avura ti sei chi, da
sempre
mèixima au ventu, ae sciure,
ai vulcai.
Ae urigini.
Giuseppe Conte – trad. di
Pia Viale – Dialetto di Vallebona
da Dialogo del poeta e del
messaggero, “Il Nuovo Specchio” Mondadori, 1992
ALLE ORIGINI
Riaverti così, sentire
in me che tu sei simile
al vento e agli anemoni.
Alle origini. Riaverti
dopo il tempo dell’abbandono
dopo gli oltraggi e l’odio
senza pentimenti, senza
perdono.
Sono stato lontano da te
per anni come uno che
vuole essere solo, più
solo di un muro diroccato
più immobile di un sasso
che non lambisce il mare.
Poi abbiamo incominciato a
viaggiare.
Dove ci siamo incontrati,
anima? In che piazza di
città, in che prato,
in riva a che torrente?
E ora sei qui, da sempre
simile al vento, ai fiori,
ai vulcani.
Alle origini.
Nessun commento:
Posta un commento