Marcuntentu d’a vita che
fava
Ün pòveru pësciotu
rùndura
Dijëva â
so’ veya màire-gran:
«Se neu suvra l’àiga, ò
pàura d’a serra de l’àigla,
L’àmia m’aspera qandu me
tufu ünt’u fundu.
Ma cosa diau devu fa per
sarvame a pele?»
Alura a veya a ghe responde:
«Fiyu, crédeme, ünt’achestu
mundu,
Se nun si àigla o pësciu can,
Fò che seghi ciancianinëtu ün picinin camin,
Neandu
da vijin a l’ària, volandu da vijin a l’àiga».
Jean-Pierre
C. de Florian (1755-1794), favolista – Libera traduzione in dialetto monegasco
di Paulette Cherici Porello
IL PESCE VOLANTE
Un certo pesce volante,
infelice della sua sorte,
Disse alla sua vecchia
nonna:
«Se nuoto sopra l’acqua, ho
paura della serra delle aquile,
E gli squali mi fanno guerra
quando mi tuffo in fondo al mare.
Ma cosa devo fare per
salvarmi la pelle?»
Allora la vecchia gli
risponde:
«Figlio, credimi, in questo
mondo
Se non si è aquila o
pescecane,
Fai che seguire pian pianino
un piccolo cammino,
Nuotando vicino all’aria,
volando vicino all’acqua».
Bella poesia piena di saggezza
RispondiElimina