L’è cume ti dixi tü,
duveria turnà a parte.
Nu sun mai stau cuntentu int’ina
ca.
Nu sun mai stau cuntentu int’ina
famiglia.
Nu hon mai avüu
nustalgia, candu éiru
sulu e alogni. Tüta a
maravéglia
du mundu pe’ mi l’eira a passegiata
auta inse a marina candu, i
libri de scöra
int’ina cartela, a passu
spediu
mi andava, e aspirava u
ventu
curù du sarin e di baticristi*
e fava finta de avé ina
zùvena
pe’ man: a maravéglia, a
rassa
forte di sogni, i libri, u
cinema,
i longhi viagi in trenu,
e longhe traversae de l’arima
ma e paré d’ina ca, mai.
Giuseppe
Conte – Libera traduzione di Pia Viale nel dialetto di Vallebona
TUTTA LA MERAVIGLIA DEL
MONDO
E’ come dici tu, dovrei
ripartire.
Non sono mai stato felice in
una casa.
Non sono mai stato felice in
famiglia.
Non ho mai avuto nostalgia,
quando ero
solo e lontano. Tutta la
meraviglia
del mondo per me era la
passeggiata
alta sul mare quando, i
libri di scuola
in una cartella, a passo
veloce
andavo, e inspiravo il vento
colore del salino e delle
agavi
e fingevo di avere una
ragazza
per mano: la meraviglia, la
razza
forte dei sogni, i libri, il
cinema,
i lunghi viaggi i treno,
le lunghe traversate
dell’anima
ma mai i muri di una casa,
mai.
* termine preso in prestito dal dialetto di Bordighera
Nessun commento:
Posta un commento