Au primu cian da cà di
Ruverissiu,
da e muneghe da Neve, in Via
Palassu,
u gh’eira a scöra
unde a l’andaixeivu
cande a l’eiru petita, ch’a
stüdiaivu.
Me maire, u primu giunu, a m’ha
purtau
e pe’ camin a m’ha racumandau
de turnà a cà da sula a
mezugiurnu,
che a strada za a saixeivu
pe’ u riturnu.
Mi a me paixeivu ina
munegheta,
cu u fudà scüru*,
in man a carteleta,
u culetu inamidau ch’u me
gratava,
e scarpe scüre*,
növe,
ch’i strenzeva.
Couse a l’ho fau a nu m’aregordu
ciü:
a so noma che, a l’ura de andà a cà,
a l’ho pensau a a strada tüta in sciü,
cun chelu sù ch’u picava a tüt’andà.
Me maire, curiuusa, a m’aspeitava:
“Cume a l’è andà? Ti sei
staita brava?”
Mi a nu l’ixevu inveza de
parlà,
pe’ u caudu, pe’ a
stanchessa, u gran süà.
A a fin ch’a l’eiru in po’
ciü aresciurà,
a me maire a gh’ho faitu ina tirà:
“A nu pösciu tüti i giurni fala a pè,
a duvemu de cuita fa San Miché!”
“Cranun, e alura duve andamu a sta?
U te va ben sute u ponte du
Casté?”
Da chelu giurnu, sensa
mugugnà,
canti chilometri a l’ho
faitu a pe!
Costanza Modena – Dialetto di
Sanremo
IL PRIMO GIORNO DI SCUOLA
Al primo piano del palazzo
Roverizio,
dalle monache della Neve, in
Via Palazzo,
c’era la scuola dove
andavamo
quando ero piccola e
studiavo.
Mia madre, il primo giorno
mi ci ha portato
e lungo la strada mi ha
raccomandato
di tornare a casa da sola, a
mezzogiorno,
perché conoscevo la strada
del ritorno.
Io mi sembravo una suorina,
con il grembiule nero,
la cartelletta in mano, il
colletto inamidato che mi grattava (il collo)
le scarpe nere, nuove, che
mi stringevano.
Non mi ricordo più cosa ho
fatto:
so solo che all’ora di
andare a casa,
ho pensato a tutta quella
strada in salita
e con quel sole che batteva
a tutta forza.
Mia madre, curiosa, mi
aspettava:
“Com’è andata? Sei stata
brava?”
Io non avevo voglia di
parlare,
per il caldo, per la
stanchezza e la grande sudata.
Alla fine, quando ero un po’
riposata,
ho fatto una tirata a mia
madre:
“Non posso fare (questa
strada) tutti i giorni a piedi,
dobbiamo traslocare subito!”
“Perbacco, e allora dove
andiamo a d abitare?
Ti va bene sotto il ponte
del Castello?”
Da quel giorno, senza
brontolare,
quanti chilometri ho fatto a
piedi!
* Il
termine dialettale che traduce “nero” e “nere” è stato sostituito con “scuro” e
“scure” per non incorrere nella sospensione del post, in quanto sono
considerate parole razziste.
Nessun commento:
Posta un commento