Joaquìn Sorolla y Bastida - Playa de San Sebastiàn, 1895
Quella che solitäia a
l’ammiava
deslenguâ a stæ d’in sce
unna banca a-a mæña
(e l’ægua scangiâ cô,
sciorbia da l’æña
in sciô sbattizzo), intanto
a s’inaiava
da lontanansa bleu, ch’a
gh’arrembava
malinconie confuse e sensa
peña:
à redòsso da-o vento, inta
sò gueña
de scilençio, atri giorni a
regordava,
quelli che gh’ean scuggiæ
d’in scöso quande
sensa invexendo, sensa gena,
astræta
a s’ea desfæta d’un amô che
grande
a no saveiva, e ch’oua,
comme a mæta
o vegniva de vòtte, à fâghe
spande
lagrime stanche, a-e quæ a
s’ea za assuefæta.
Fiorenzo
Toso – Dialetto di Arenzano
QUELLA CHE SOLITARIA
Quella che solitaria
contemplava
l’estate dissolversi, da una
panchina sul mare
(e l’acqua che mutava
colore, a mano a mano che la sabbia
sulla battigia /
l’assorbiva), contemporaneamente si incantava
della lontananza blu, che a
lei avvicinava
malinconie confuse e senza
pena:
al riparo dal vento, nella
sua guaina
di silenzio, ricordava altri
giorni,
quelli che le erano
scivolati dal grembo, quando
senza emozione, senza
imbarazzo, distrattamente
si era disfatta di un amore
che non sapeva
quanto fosse grande, e che
adesso, come onda lunga
tornava ogni tanto, a farle
piangere
lacrime stanche, alle quali
si era accostumata.
Nessun commento:
Posta un commento