A avìa pensau de engaregnař
üna pueřzìa
c’à puresse piaixe a Pia è a
tüta a giüřìa.
En bligařencu,
cun carche parola stramba è
carche belinata,
da arecampar, aumancu,
due castagnœre o una
mařmelata.
C’a pařlesse d’amur è de
süuūr,
de travagliu e de
mařincunie.
Carche rèn da die; da far
ciagne o da far rie,
çerchèndu de farghe carar
escì üna rima.
Ma u l’è s-ciuppau u
coronavirus
è ren u nu serà ciü’ cume
prima.
A l’aradiu u se sènte parlar numa de morte.
Tüti stremai en ca cu nu se
puria andar en giru!
Aur c’u se pœ’ u n’è vegniu
paur escì de sciorte.
Cuscìtante pene dae
ratapene? A natüřa a s’è embilà?
U se ne stamu lì assesii,
cume apersi au fie de una taragnà.
Cun a pandemia a mia pueřzìa
a l’è feřia,
ma a vita? …Chissà cum’a
feřiřà?.
Marco Cassini - Dialetto di
Apricale
PER IL GIACURÈ 2020
Avevo pensato di comporre
una poesia
che potesse piacere a Pia e
a tutta la giuria. In apricalese,
Con qualche parola stramba e
qualche stupidata,
da racimolare, almeno, due
“castagnole” o una marmellata.
Che parlasse d’amore e di
sudore,
di lavoro e di malinconia.
Qualcosa da dire; da far
piangere o far ridere,
cercando di farci cascare
anche una rima.
Ma è scoppiato il
coronavirus
e niente sarà più come
prima.
Alla radio[1]
non si sente parlare che di
morte.
Tutti chiusi[2] in casa: non
si poteva andare in giro!
Adesso che si può ci ha
preso la paura di uscire.
Così tante pene originate
dai pipistrelli? La natura si è arrabbiata?
Ce ne stiamo li
assiderati-atterriti, come appesi al filo di una ragnatela.
Con la pandemia la mia
poesia è finita,
ma la vita? ... Chissà come finirà[3]?
______________________________________
[1] Personalmente è dal 1982
che ho abolito la televisione da casa mia.
[2] Qui si gioca
sull’ambivalenza del termine stremai che può intendersi sia “stremati” che
“rinchiusi in casa”.
[3] Qui si gioca
sull’assonanza del termine: finita/ferita e finirà/ferirà.
Nessun commento:
Posta un commento